Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bede. 85 total hits in 25 transcripts.
The fox wife (3)
exi-ni ti-bede eme:-ni.
older:sister this-like come.PST-3SG
older:sister этот-любить прийти.ПРОШ-3ЕД
Then the elder brother’s wife came.
А тут старшая сестра (жена старшего брата) приходит.
(2)
ute-bede waja-ne-ini ed'e.
this=like swim-DIR-3SG become.PF
этот=любить swim-DIR-3ЕД become.ПРФ
So it escaped.
Так он и уплыл.
An old woman and her tiger cub (3)
omo dogbo-ni t'osi:, gagda dogbo-ni t'osi:, ili-enti dogbo-ni t'osi:, xai ute=bede.
one night-3SG dream.PRES.PTC second night-3SG dream.PRES.PTC three-ORD night-3SG dream.PRES.PTC again this=like
один ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ второй ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ три-ОРД ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ снова этот=любить
She dreamt about it one night, the second night, the third night – all the same.
Одну ночь снится, вторую ночь снится, третью ночь снится, всё одно и то же.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (2)
ute-bede taulo:-ti=de anana udie site-ne-ni .
this-like use.PST-3PL=FOC long:ago udihe child-PL-3SG
этот-любить использовать.ПРОШ-3МН=ФОК давно udihe ребенок-МН-3ЕД
That’s how the Udihe children used to use these shavings.
Вот так удэгейские дети раньше использовали эти стружки.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
si men-e e-i sa, si kuliga, bi ni:, ono bagdi-ze-mi ute-bede?”
you REFL-0 NEG-2SG know you snake me human how live-SBJV-1SG this-like
ты РЕФЛ-0 НЕГ-2ЕД know ты snake me человек как жить-СОСЛ-1ЕД этот-любить
Don’t you know yourself that you are a snake and I am a human. How shall I live like that?»
Ты сам не знаешь, ты змея, я человек, как я буду так жить?»
The iron bird and the silver bird (2)
eni-mi ana:-ni, eni-ni {tozhe} ute=bede xaisi aŋma-ni jolom, jeu=de anči.
mother.ACC-REFL push-PST-3SG mother-3SG {also} this-like also mouth-3SG ajar what=FOC no
мать.АКК-РЕФЛ push-ПРОШ-3ЕД мать-3ЕД {тоже} этот-любить тоже рот-3ЕД ajar что=ФОК no
He pushed his mother and the same thing happened: her mouth was wide open and there was nothing in it.
Толкнул мать, мать тоже: рот широко раскрыт, а в нем ничего нет.
The tree with children's souls (2)
ute-bede bagdi-e-ti anana udie-ziga, ute bi-si-ti.
this-like live-PST-3PL earlier Udihe-PL that be-PST-3PL
этот-любить жить-ПРОШ-3МН earlier Udihe-МН тот быть-ПРОШ-3МН
That’s how the Udihe lived in the past, that’s how it was.
Так раньше удэгейцы жили, так было.
How Udihe elders used rotten ash tree (2)
ute-bede bagdi-e-ti bi-si-ni udie site-ne-ni anana.
this-like live-PST-3PL be-PST-3SG udihe child-PL-3SG long:ago
этот-любить жить-ПРОШ-3МН быть-ПРОШ-3ЕД udihe ребенок-МН-3ЕД давно
That’s how the Udihe children lived in the past.
Так раньше жили дети удэгейцев.
The fox with ten tails (2)
utadigi=tene [utadigi=tene] i:-gi:-li, kanda mafa-du e-bede wonte-ge
then=CONTR come-REFL-3SG kanda old:man-DAT this-like throw-PF
тогда=CONTR прийти-РЕФЛ-3ЕД kanda старик-ДАТ этот-любить бросать-ПРФ
He entered the house and threw the tails to the old man like that.
Он вошел, и старику вот так хвосты бросил.
My newborn son's death (3)
ute e-si-ni=de ŋene, e-si-ni=de xulise. {wot} ute-bede bud’e uti, {wot} ute bi-s’e.
this NEG-PST-3SG=FOC go NEG-PST-3SG=FOC walk {well} this-like die.PF this {well} this be-PF
этот НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти {хорошо} этот-любить умереть.ПРФ этот {хорошо} этот быть-ПРФ
That’s why the grandmother didn’t go. That’s how he died, so it was.
Поэтому она и не пошла, не ходила. Вот так он и умер, вот так это было.