This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: neg. 381 total hits in 30 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (23)
e-zi: ŋene, bude-i, e-zi: ŋene.”
NEG-IMP go die-2SG NEG-IMP go
НЕГ-ИМП идти умереть-2ЕД НЕГ-ИМП идти
Don't go, you will die.»
Не ходи, погибнешь, не ходи.»
A tame roe cub named Wasya (10)
e-se=de ŋene, ono bagi:, e-se=de dau {он} uti wasilij.
NEG-EXP=FOC go how opposite:bank.LAT NEG-EXP cross {he} this PN
НЕГ-EXP=ФОК идти как opposite:bank.LAT НЕГ-EXP cross {he} этот С:ИМЯ
That Wasili didn't go, didn't cross the river.
Не ушёл, не переплыл на другой берег этот Василий.
The tiger for the Udihe people (25)
ono bie, e-ini egze, esi:-ni=de tiŋme.
how be.PRES.HAB NEG-1SG understand NEG-PST-3SG=FOC fall
как быть.PRES.ХАБ НЕГ-1ЕД understand НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК fall
I don’t understand how it was possible, but it didn’t fall.
Как это было, не понимаю, - и не упал.
Running barefoot in winter (10)
“e-si-mu, e-si-mu, e-si-mu bui:, aja, [ei=de] e-ini=de gekti bugdi-u.»
NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC frostbite all:right [NEG=FOC] NEG-3SG=FOC freeze feet-1PL.EXC
НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC frostbite all:right [НЕГ=ФОК] НЕГ-3ЕД=ФОК freeze feet-1МН.EXC
«No, no, they didn’t, never mind, our feet didn’t even get cold.»
«Нет, нет, не отморозили, ничего, ноги даже не замерзли.»
The seven sisters (21)
e-si uta-la [e-si] e-si-ti wa: bue-we-ni, uta-la a:-si-ti {почти} wa:.
NEG-? that-LOC NEG-? NEG-PST-3PL kill she-ACC-3SG that-LOC chase-IMPF-3PL {nearly} kill
НЕГ-? тот-ЛОК НЕГ-? НЕГ-ПРОШ-3МН убить she-АКК-3ЕД тот-ЛОК chase-ИМПФ-3МН {nearly} убить
They didn’t kill her this time.
Не убили её, потом погнались, чуть не убили.
The alder tree girl (26)
e-zi: dogdi.
NEG-IMP listen
НЕГ-ИМП слушать
Don’t listen to him.
Не слушай.
Zabdala, an extraordinary snake (40)
{uzhe} ila aziga e-iti ŋene.
{already} three girl NEG-3PL go
{уже} три girl НЕГ-3МН идти
Three girls didn’t want to go.
Уже три девушки не идут.
A hunting trip (17)
"e-zi: mama e-zi: wa:, ŋene-zeŋe-ti uta", e-ini ča:la, e-se-u=de wa:, duläŋ-ki-ue:
NEG-IMP mother NEG-IMP kill go-FUT-3PL that NEG-3SG want NEG-EXP=1PL.EXC=FOC kill pass-PST-1PL.EXC
НЕГ-ИМП мать НЕГ-ИМП убить идти-ФУТ-3МН тот НЕГ-3ЕД хотеть НЕГ-EXP=1МН.EXC=ФОК убить pass-ПРОШ-1МН.EXC
«No, mother, don't kill them, let them go». He didn't want to so we didn't kill them and went further.
«Не надо, мама, не убивай, пусть они уйдут,» - не хочет, мы их не убили, дальше поплыли.
The fox with ten tails (25)
uta-digi go: e-zeŋe-ni galakta, e-zeŋe-ni bu xaisi.
that-ABL long NEG-FUT-3SG seek NEG- FUT-3SG give also
тот-АБЛ длинный НЕГ-ФУТ-3ЕД искать НЕГ- ФУТ-3ЕД дать тоже
He won’t look for more days because the old man Kanda won’t give him his daughter.
Долго искать не будет, не даст старик Канда дочь.
The oriole grandson (23)
za: se:=de e-i bie, e-zeŋe-ni i:n-e.
ten year=FOC NEG-PRES.PTC be NEG-FUT-3SG reach
десять год=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть НЕГ-ФУТ-3ЕД достичь
He wasn’t ten years old yet.
Десяти лет ему еще не было, не исполнилось.