Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: neg. 381 total hits in 30 transcripts.
The bear, the tiger and the man (6)
"bi e-zeŋe-i wa:li sin-zi, bi e-i ede:-ni galu sin-zi wa:li-mi, ei-mi čala bi wa:li:-we."
me NEG-FUT-1SG fight you-INST me NEG-1SG become.PST-3SG defeat you-INST fight-INF NEG-1SG want me fight.PRES.PTC-ACC
me НЕГ-ФУТ-1ЕД fight ты-INST me НЕГ-1ЕД become.ПРОШ-3ЕД defeat ты-INST fight-INF НЕГ-1ЕД хотеть me fight.PRES.ПРИЧ-АКК
“I won’t fight with you, I can’t overcome you, I don’t want to fight.”
"Я не буду с тобой драться, я тебя не одолею, не хочу драться."
An old woman and her tiger cub (10)
ute e-i=de ña:, e-i=de ña:, e-i=de degbu-si talu.
this NEG-PRES.PTC=FOC rot NEG-PRES.PTC=FOC rot NEG-PRES.PTC=FOC get:wet birch:bark
этот НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК rot НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК rot НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК get:wet birch:bark
It doesn’t rot, birch tree bark doesn’t get wet.
Оно не гниет, береста не промокает.
Sisam Zauli and the hero (26)
“sin-a-wa e-zeŋe-i wa:, e-zeŋe-i mute aŋi e-zeŋe-i.”
«I won't kill you, I won't be able to.»
«Не убью тебя, не смогу.»
The weasel (10)
{vot} “uta-wa ei-mi tagdi-nde e-zeŋe-u wa:” gune:-ni.
{well} that-ACC NEG-INF pull:out- SEM NEG-FUT-PAS kill say.PST-3SG
{хорошо} тот-АКК НЕГ-INF pull:out- SEM НЕГ-ФУТ-ПАС убить сказать.ПРОШ-3ЕД
It said: «If they don’t pull out these hairs, I won’t be killed.»
«Если их не выдернуть, меня не убить,» - говорит.
Ginseng hunting (19)
e-zeŋe-i ise-wen-e, ŋala zawa-mi=da e-i ise, xe:ti-mi=de e-i ise, ute bie olondo.
NEG-FUT-PRES.PTC see-CAUS-0 hand take-INF=FOC NEG-2SG see shout-INF=FOC NEG-2SG see this be.PRES.HAB ginseng
НЕГ-ФУТ-PRES.ПРИЧ видеть-CAUS-0 рука взять-INF=ФОК НЕГ-2ЕД видеть кричать-INF=ФОК НЕГ-2ЕД видеть этот быть.PRES.ХАБ ginseng
It doesn’t show up. You can take it in your hands but not notice it; you can scream for it, but not notice it. It is like that.
Не покажется, хоть в руки возьмешь, а не увидишь, крикнешь, а не увидишь, такой вот женьшень.
How I tamed a roe cub (4)
bi dian’a “in’ei a-ta wa: uta-wa?”
me say.PF dog NEG-SBJV kill that-ACC
me сказать.ПРФ собака НЕГ-СОСЛ убить тот-АКК
I said: «Won't the dog kill it?»
Я говорю: «А собака его не убьёт?»
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (5)
tue siki:-ti tue, nekie, zua e-iti sigi.
winter shave-3PL winter spring summer NEG-3PL shave
winter shave-3МН winter spring лето НЕГ-3МН shave
They shave them in winter and spring, but don’t shave in the summer.
Зимой строгают, зимой и весной, а летом не строгают.
My newborn son's death (7)
ute e-si-ni=de ŋene, e-si-ni=de xulise. {wot} ute-bede bud’e uti, {wot} ute bi-s’e.
this NEG-PST-3SG=FOC go NEG-PST-3SG=FOC walk {well} this-like die.PF this {well} this be-PF
этот НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти {хорошо} этот-любить умереть.ПРФ этот {хорошо} этот быть-ПРФ
That’s why the grandmother didn’t go. That’s how he died, so it was.
Поэтому она и не пошла, не ходила. Вот так он и умер, вот так это было.
Gamuli and Amuli (4)
"xo:gdo-i e-zi aŋi sagafule {govorit} e-zi ŋene, eke, min-a-wa wa-i."
long:shaft:knife-1SG NEG-IMP INDEF step:over {says} NEG-IMP go wait.IMP me-0-ACC kill-2SG
long:shaft:knife-1ЕД НЕГ-ИМП INDEF step:over {says} НЕГ-ИМП идти ждать.ИМП me-0-АКК убить-2ЕД
He said: "Don’t step over my knife, wait. You’ll kill me."
И говорит: "Не перешагивай через мою пальмỳ, подожди, убьёшь меня."
The iron bird and the silver bird (9)
teu-teu=de, ni=de e-iti ñu.
silence-silence.RED.IDEO=FOC who=FOC NEG-3PL come:out
silence-silence.RED.IDEO=ФОК кто=ФОК НЕГ-3МН come:out
No answer, nobody came out.
Тишина, никто не выходит.