This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dis. 25 total hits in 14 transcripts.
The weasel (1)
“ei-mi sa:” {govorit, nu} diane:-le {uzhe}, tiŋmene:-le, {a cho uzhe} ule:-ni=de anči, omo sumu {naverno ili cho}, omo gäma-s.
NEG-1SG know {says INTJ} say-3SG {already} fall.PST-3SG {why already} flesh-3SG no one sinew {perhaps or what} one bone-DIS
НЕГ-1ЕД know {says МЕЖД} сказать-3ЕД {уже} fall.ПРОШ-3ЕД {почему уже} flesh-3ЕД no один sinew {perhaps or что} один кость-DIS
He said: «I don’t know». He said that and fell. No meat was left on him, only sinews and bones or something.
«Не знаю,» - говорит, ну, сказал уже, и упал, а что, мяса уже не осталось, одни жилы, наверное, одни кости или что.
The seven sisters (1)
od’o gune-inie jeu=ke gune-ini=esi ni:nta {pozhiloj} ni:-we, “su aziga-ziga jeuxi eme-kc'e?" ute-bede ute teluŋu-si:.
grandfather say-3SG what=INDEF say-3SG=DIS man {elderly} man-ACC you girl-PL where come-INCH.PF this-like this tell-IMPF.PRES.PTC
дед сказать-3ЕД что=INDEF сказать-3ЕД=DIS мужчина {elderly} мужчина-АКК ты girl-МН где прийти-ИНХ.ПРФ этот-любить этот говорить-ИМПФ.PRES.ПРИЧ
The old man said: “Girls, where are you going?” They told him.
Дедушка, пожилой человек, сказал: "Вы, девушки, куда направляетесь?" – они рассказали.
The oriole grandson (1)
uta mamaka eme-gi-e-k, xai ila-ma neŋi adi-ma neŋi-es ŋene-zeŋe-ni galakta-na-gi:.
that old:woman come-PST-EXPR again three-ACC day how:many-ACC day-DIS go-FUT-3SG seek-DIR-REP.PRES.PTC
тот старуха прийти-ПРОШ-EXPR снова три-АКК день сколько-АКК день-DIS идти-ФУТ-3ЕД искать-DIR-REP.PRES.ПРИЧ
Then the grandmother returned but she was going to walk looking for him for another three days or more.
Потом бабушка вернулась, еще три дня или сколько-то дней будет ходить искать. (?)
A hunting trip (2)
{uzhe} i:ne-i, i:ne-li-li, i:ne-li-ge, i:ne-li-si:-ni, "ise-ne-ze gune käŋa ono nixe eje:-ni e-si-ni=es?
go-PRES.PTC go-INCH-3SG go-INCH-PF go-INCH-PF.CVB-3SG look-DIR-SBJV say deer how do go:downsteam.PST-3SG NEG-PST-DIS
идти-PRES.ПРИЧ идти-ИНХ-3ЕД идти-ИНХ-ПРФ идти-ИНХ-ПРФ.КОНВ-3ЕД смотреть-DIR-СОСЛ сказать deer как делать go:downsteam.ПРОШ-3ЕД НЕГ-ПРОШ-DIS
We were about to reach the camp and I said: «See whether our deer floated here or not.
Уже подплывать стали, я говорю: «Посмотри, как там наш изюбрь, приплыл или нет?