This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: rep. 401 total hits in 28 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (14)
“E: eniŋe, abuge, ni: esi-gi, ge bi eme-gi-e-mi, aja, e-zi-u ŋele, bi ni: esi-gi:-mi” gune:-ni.
INTJ mother father man become-REP INTJ I come-REP-PST-1SG good NEG-IMP-2PL be:afraid I man become-REP-1SG say.PST-3SG
МЕЖД мать отец мужчина become-REP МЕЖД I прийти-REP-ПРОШ-1ЕД хороший НЕГ-ИМП-2МН be:afraid I мужчина become-REP-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
“Mother, father, turn into people again, I returned, it’s enough, don’t be afraid, I have become human again,” – the son said.
“Мать, отец, станьте опять людьми, я вернулся, хватит, не бойтесь, я опять стал человеком,” – говорит сын.
The oriole grandson (32)
utasi “ceze=de bi gañanzei omölo-i bi-mi gañanze, bi wo:nde-le-gi:, le:gde ili-gi-ze, ni: ni: esi-gi:, ni:-ti gualaŋi-ze.
then really=FOC me REFR grandson-1SG be-INF REFR be throw-V-REP.1SG at:once get:up-REP-SBJV man man become-REP.2SG man-LAT turn-SBJV
тогда really=ФОК me REFR grandson-1ЕД быть-INF REFR быть бросать-ГЛ-REP.1ЕД at:once get:up-REP-СОСЛ мужчина мужчина become-REP.2ЕД мужчина-LAT turn-СОСЛ
Then she started singing: «If you are indeed my grandson, I will throw you on the ground. You will get up and turn into a human again.
Потом она запела: «Если ты и правда мой внук, я тебя брошу на землю, а ты сразу встанешь и опять в человека превратишься.
The bear, the tiger and the man (4)
uti ili-gi: jazata uti od'o mafa.
this stand-REP.PRES.PTC of:course this grandfather old:man
этот стоять-REP.PRES.ПРИЧ конечно этот дед старик
The tiger got up, of course.
Тигр встал, конечно.
The alder tree girl (18)
e-be neki-gi-si:-ni.
this-like spring-REP-IMPF-3SG
этот-любить spring-REP-ИМПФ-3ЕД
Then the spring came.
Так наступила весна.
The fairy and the ten bald spirits (33)
timanaŋi ali b’a-gi-zeŋe-ti.
tomorrow when get-REP-FUT-3PL
завтра когда получить-REP-ФУТ-3МН
They were going to catch her the next day or sometime else.
Завтра или еще когда поймают.
The fox wife (15)
dogbo {ili} timadule {uzhe} sele-gi-e-ni.
at:night {or} in:the:morning {already} wake:up-REP-PST-3SG
at:night {or} in:the:morning {уже} проснуться-REP-ПРОШ-3ЕД
In the night or in the morning he woke up.
Ночью или утром уже проснулся.
The tree with children's souls (2)
amäi-xi eme-gi-mi eme-gi-mi jexe-i jazata uti amäi-xi eme-gi-mi, ba:ta omö-wo-ni zaw’a-si:.
back-LAT come-REP-INF come-REP-INF sing-PRES.PTC of:course that back-LAT come-REP-INF boy soul-ACC-3SG take.PF-PF.CVB.SS
назад-LAT прийти-REP-INF прийти-REP-INF sing-PRES.ПРИЧ конечно тот назад-LAT прийти-REP-INF boy soul-АКК-3ЕД взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS
He took a boy’s soul and returned, singing on his way back
Возвращаясь, нес душу мальчика и пел, конечно, взяв душу мальчика.
My newborn son's death (7)
te:-gi-ge-k deŋe saul’e=de.
get:up-REP-PF-EXPR lamp light.PF=FOC
get:up-REP-ПРФ-EXPR lamp свет.ПРФ=ФОК
She got up and switched the light on.
Она встала и зажгла лампу.
The flower wife (20)
min-a-wa {uzhe} gele-gi:-ti.
me-0-ACC {already} call-REP-3PL
me-0-АКК {уже} звать-REP-3МН
They call me back to the sky.
Меня уже зовут обратно на небо.
How I tamed a roe cub (9)
xe:tisi: “masha” gune, säta eme-gi: .
shout.PRES.PTC PN say quickly come-REP.PRES.PTC
кричать.PRES.ПРИЧ С:ИМЯ сказать быстро прийти-REP.PRES.ПРИЧ
When one shouted «Masha!» it would come quickly.
Крикнешь «Маша!» - быстро прибегает.