Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: foc. 629 total hits in 29 transcripts.
Running barefoot in winter (12)
bi=de bue-ti=de a:kta, bi=de te:-mi silosi-e-mi bugdi:.
me=FOC he-3PL=FOC catch:up me=FOC sit-INF dry-PST-1SG feet.REFL
me=ФОК he-3МН=ФОК catch:up me=ФОК сидеть-INF dry-ПРОШ-1ЕД feet.РЕФЛ
I was running after them and would also sit down and warm my feet.
Я тоже за ними гналась, и я тоже сидя грела ноги.
The weasel (25)
“je-we-ni dige-u-zeŋe=de, jewe=de anči bufei=de.
what-ACC-3SG eat-PAS-FUT=FOC what=FOC no like=FOC
что-АКК-3ЕД есть-ПАС-ФУТ=ФОК что=ФОК no любить=ФОК
«What can I eat, it looks like nothing is left.
«Что бы такое съесть, похоже, ничего не осталось.
The iron bird and the silver bird (18)
teu-teu=de, ni=de e-iti ñu.
silence-silence.RED.IDEO=FOC who=FOC NEG-3PL come:out
silence-silence.RED.IDEO=ФОК кто=ФОК НЕГ-3МН come:out
No answer, nobody came out.
Тишина, никто не выходит.
The flower wife (16)
{net}, jeu=de anči.
{no} what=FOC no
{no} что=ФОК no
No, there was nothing.
Нет, ничего нет.
The fairy and the ten bald spirits (26)
oño kiema kä-fa=de.”
kema? near=FOC
kema? near=ФОК
On the bank of the Kema river.»
по берегу р. Кемы (?).
When Yegdige ate an evil spirit (22)
“Jeu gune-i=te?”
what-2SG=FOC
что-2ЕД=ФОК
“What do you have to say?”
“Что скажешь?”
The moose and the frog (6)
ogbö tukä-nie, sokco-mie=de.
moose run-3SG sticking.out=FOC
moose бежать-3ЕД sticking.из=ФОК
The Moose ran, his antlers were upright.
Лось побежал, рога торчком.
Ginseng hunting (23)
ni=de uti ise, bue-ni=de xai uta zawa-si: uta-zi gusi:.
who=FOC this see he-3SG=FOC also that hold-IMPF.PRES.PTC that-INST play.PRES.PTC
кто=ФОК этот видеть he-3ЕД=ФОК тоже тот держать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ тот-INST play.PRES.ПРИЧ
Nobody saw it and he didn’t see it either. He grabbed it and played with it.
Никто не видел, и он тоже схватил его, играл им.
A tame roe cub named Wasya (10)
zugdi-le-i=gde em’e.
home-LOC-REFL=FOC come.PF
home-ЛОК-РЕФЛ=ФОК прийти.ПРФ
It returned home.
К дому возвращается.
A hunting trip (25)
“{aj} ŋene-ze=de, safani”.
{INTJ} go-SBJV=FOC enough
{МЕЖД} идти-СОСЛ=ФОК досиаточно
«Ok, let it go.»
“Ладно, пусть уходит.”