This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: foc. 629 total hits in 29 transcripts.
Running barefoot in winter (12)
bi=de bue-ti=de a:kta, bi=de te:-mi silosi-e-mi bugdi:.
me=FOC he-3PL=FOC catch:up me=FOC sit-INF dry-PST-1SG feet.REFL
me=ФОК he-3МН=ФОК catch:up me=ФОК сидеть-INF dry-ПРОШ-1ЕД feet.РЕФЛ
I was running after them and would also sit down and warm my feet.
Я тоже за ними гналась, и я тоже сидя грела ноги.
The weasel (25)
“je-we-ni dige-u-zeŋe=de, jewe=de anči bufei=de.
what-ACC-3SG eat-PAS-FUT=FOC what=FOC no like=FOC
что-АКК-3ЕД есть-ПАС-ФУТ=ФОК что=ФОК no любить=ФОК
«What can I eat, it looks like nothing is left.
«Что бы такое съесть, похоже, ничего не осталось.
The iron bird and the silver bird (18)
teu-teu=de, ni=de e-iti ñu.
silence-silence.RED.IDEO=FOC who=FOC NEG-3PL come:out
silence-silence.RED.IDEO=ФОК кто=ФОК НЕГ-3МН come:out
No answer, nobody came out.
Тишина, никто не выходит.
The flower wife (16)
{net}, jeu=de anči.
{no} what=FOC no
{no} что=ФОК no
No, there was nothing.
Нет, ничего нет.
The fairy and the ten bald spirits (26)
oño kiema kä-fa=de.”
kema? near=FOC
kema? near=ФОК
On the bank of the Kema river.»
по берегу р. Кемы (?).
When Yegdige ate an evil spirit (22)
“Jeu gune-i=te?”
what-2SG=FOC
что-2ЕД=ФОК
“What do you have to say?”
“Что скажешь?”
The moose and the frog (6)
ogbö tukä-nie, sokco-mie=de.
moose run-3SG sticking.out=FOC
moose бежать-3ЕД sticking.из=ФОК
The Moose ran, his antlers were upright.
Лось побежал, рога торчком.
Ginseng hunting (23)
ni=de uti ise, bue-ni=de xai uta zawa-si: uta-zi gusi:.
who=FOC this see he-3SG=FOC also that hold-IMPF.PRES.PTC that-INST play.PRES.PTC
кто=ФОК этот видеть he-3ЕД=ФОК тоже тот держать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ тот-INST play.PRES.ПРИЧ
Nobody saw it and he didn’t see it either. He grabbed it and played with it.
Никто не видел, и он тоже схватил его, играл им.
A tame roe cub named Wasya (10)
zugdi-le-i=gde em’e.
home-LOC-REFL=FOC come.PF
home-ЛОК-РЕФЛ=ФОК прийти.ПРФ
It returned home.
К дому возвращается.
A hunting trip (25)
“{aj} ŋene-ze=de, safani”.
{INTJ} go-SBJV=FOC enough
{МЕЖД} идти-СОСЛ=ФОК досиаточно
«Ok, let it go.»
“Ладно, пусть уходит.”