Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: foc. 629 total hits in 29 transcripts.
The oriole grandson (25)
kaja=ga daŋda=ga xuŋu, xuŋu, dili=ge seze=ge xuŋu, xuŋu, jeuxi ŋene-i?” gune:-ni.
side=FOC sticking:out=FOC hoot hoot head=FOC disheveled=FOC hoot hoot where go-2SG say.PST-3SG
сторона=ФОК sticking:out=ФОК hoot hoot голова=ФОК disheveled=ФОК hoot hoot где идти-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
Your hips protrude, your hair is shaggy, where are you going»
Бока у тебя выпирают, голова лохматая, куда идешь?»
In the expression "kaja=ga daŋda=ga ... dili=ge seze=ge ..." the final syllables -ge and -ga are meaningless. The addition of such syllables is typical of the language of fairy tale animals and chants.
The alder tree girl (46)
j’eu ga:-ni=da anči, j’eu=de anči, omo mo: tekcem=de .
what branch-3SG=FOC no what=FOC no one tree upright=FOC
что branch-3ЕД=ФОК no что=ФОК no один дерево upright=ФОК
There were no branches, nothing; just one tree was sticking out.
Ни веток никаких нет, ничего, одно дерево торчит.
Sisam Zauli and the hero (66)
ni=de anči, j’eu=de anči.
who=FOC no what=FOC no
кто=ФОК no что=ФОК no
Once upon a time there was a lonely man, a hero.
Жил одинокий человек (мэрге).
Zabdala, an extraordinary snake (60)
čiŋad'a afu-k omo nä: mei=de, tege mei=de.
hit.PF nothing.IDEO one skin only=FOC cover only=FOC
hit.ПРФ ничего.IDEO один шкура only=ФОК покрыть only=ФОК
She hit it and saw: it was empty, only a snake skin, a shell.
Ударила, видит: пусто, одна змеиная шкура, одна оболочка.
Yegdige in a silk gown (35)
xaba-ni=de ceŋeli=gde, ai-ni=de kicoli=gde ugi: gune:-ni.
breast-3SG=FOC swing.IDEO=FOC back-3SG=FOC curved.IDEO=FOC move.PRES.PTC say.PST-3SG
breast-3ЕД=ФОК swing.IDEO=ФОК назад-3ЕД=ФОК curved.IDEO=ФОК move.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД
One that had wobbling breasts and a bottom that moved and protruded.
Грудь чтобы качалась, зад чтобы выступал и вертелся.
How Udihe elders used rotten ash tree (2)
aziga j'euxi xuli-ze=de i: jeu-xi=de go:-tigi=da {не ходит}.
girl where walk-SBJV=FOC ? where=FOC far-LAT=FOC {does not go}
girl где идти-СОСЛ=ФОК ? где=ФОК далеко-LAT=ФОК {does не идти}
Where would a girl go, she doesn’t walk far away.
Девочке куда ходить, она никуда далеко не ходит.
The fox with ten tails (24)
“e: ei=tene [ei=tene] merge=de merge, ei=de kodu=de kodu.
EV this=CONTR hero=FOC hero now=FOC son:in:law=FOC son:in:law
EV этот=CONTR hero=ФОК hero сейчас=ФОК son:in:law=ФОК son:in:law
«Now you are a real hero, now you are a real son-in-law.
«Вот теперь ты герой так герой, теперь ты зять так зять.
The seven sisters (40)
e-i=de iñi, ono-dem nixe-du uti neŋu-ne-ni uti to: käfa=de, jeu-gde jeu-gde, jeu-gde jeu-gde jeu, e-i=de iñi.
NEG-PRES.PTC=FOC laugh how-INDEF do-3PL this younger:sibling-PL-3SG this fire near=FOC what-FOC what-FOC what-FOC what-FOC what NEG-PRES.PTC=FOC laugh
НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться как-INDEF делать-3МН этот младший:брат:или:сестра-МН-3ЕД этот огонь near=ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться
But she wasn’t laughing, the younger sisters were trying to make her laugh around the fire, but she wasn’t laughing.
Не смеётся, младшие сёстры около костра и так, и сяк, - не смеётся.
The tiger for the Udihe people (52)
ku’ai=de nektes’e-i=de, e-bede bie ku’ai-ni.
ear=FOC low=FOC this-like be.PRES.HAB ear-3SG
ear=ФОК low=ФОК этот-любить быть.PRES.ХАБ ear-3ЕД
Its ears are low, that’s how they are.
А уши низкие, вот такие уши.
An old woman and her tiger cub (28)
utasi nakta ña:-zi-ni, je-we b'a=da anana, xue-ti te:si-ti, sexi=de anči, jeu=de anči xue-ti te:si-ti sene bie.
then boar hide-INST-3SG what-ACC find=FOC long:ago cloth=FOC no what=FOC no only be.PRES.HAB
тогда boar прятать-INST-3ЕД что-АКК найти=ФОК давно cloth=ФОК no что=ФОК no only быть.PRES.ХАБ
Then she covered it with the wild boar skin; what else could she find in the taiga at that time, there was no cloth.
Потом накрыла его кабаньей шкурой, а раньше что в тайге найдёшь, материи нет, ничего нет.