This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 3pl. 332 total hits in 27 transcripts.
The weasel (7)
ŋene-iti, uti xatala-ŋi-we-ti=de zawa:-ni, gazi-e-ti, ilan-tuŋe guliŋi-e-ti.
go-3PL this girl-AL-ACC-3PL=FOC take.PST-3SG bring-PST-3PL three-COL leave-PST-3PL
идти-3МН этот girl-AL-АКК-3МН=ФОК взять.ПРОШ-3ЕД принести-ПРОШ-3МН три-COL оставить-ПРОШ-3МН
They left, they took his sister with them and all three of them went.
Пошли, его сестру с собой взяли и втроем отправились в путь.
Ginseng hunting (14)
uta xe:ti-nde:-mi, bue-ti ile=ke bi:-ti, go:-lo bi:-ti.
that shout-SEM.PST-1SG he-3PL where=INDEF be-3PL far-LOC be-3PL
тот кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД he-3МН где=INDEF быть-3МН далеко-ЛОК быть-3МН
I screamed but they were somewhere far away.
Я крикнула, а они где-то далеко.
How Udihe elders used rotten ash tree (11)
imi ute nixe:-ti?
why this do.PST-3PL
почему этот делать.ПРОШ-3МН
Why did they do that?
Почему так делали?
How I tamed a roe cub (3)
wa:-ti anči.
kill.PST-3PL no
убить.ПРОШ-3МН no
It was killed, it wasn't there.
Убили, нет её.
The oriole grandson (5)
činda oŋko-iti.
bird feed-3PL
bird кормить-3МН
But she saw some birds pecking.
Видит: птицы кормятся.
The tiger for the Udihe people (9)
ute-mi a: nixe-iti.
therefore good do-3PL
therefore хороший делать-3МН
That’s why people do good things.
Поэтому люди хорошо поступают.
The tree with children's souls (9)
ute-bede bagdi-e-ti anana udie-ziga, ute bi-si-ti.
this-like live-PST-3PL earlier Udihe-PL that be-PST-3PL
этот-любить жить-ПРОШ-3МН earlier Udihe-МН тот быть-ПРОШ-3МН
That’s how the Udihe lived in the past, that’s how it was.
Так раньше удэгейцы жили, так было.
The fox wife (10)
{a} site-ne-we-ni bue-ti zawa:-ti.
{and} child-PL-ACC-3SG they-3PL take.PST-3PL
{and} ребенок-МН-АКК-3ЕД they-3МН взять.ПРОШ-3МН
They took his children from him.
Взяли у него детей.
A tame roe cub named Wasya (1)
“ke:, minti {koza} anči bebu, ni: bue-we-ni diga-ili, anana dige-i, wa:-ti, {naverno} wa:-ti, diga:-ti.”
INTJ we {goat} no EV man it-ACC-3SG eat-3SG long:ago eat-PRES.PTC kill.PST-3PL {perhaps} kill.PST-3PL eat.PST-3PL
МЕЖД we {goat} no EV мужчина этот-АКК-3ЕД есть-3ЕД давно есть-PRES.ПРИЧ убить.ПРОШ-3МН {perhaps} убить.ПРОШ-3МН есть.ПРОШ-3МН
“Too bad. It looks like our roe is gone, it has been eaten. Perhaps it was long ago killed and eaten.”
“Плохо, видно, нет нашей косули, съели её, давно уже съели, убили, наверное, и съели.”
An old woman and her tiger cub (8)
omo mamaka omo mafasa tu: bagdi-e-ti.
one old:woman one old:man all live-PST-3PL
один старуха один старик весь жить-ПРОШ-3МН
There lived an old man and an old woman.
Жили одна старуха и один старик.