Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prol. 35 total hits in 15 transcripts.
The tiger for the Udihe people (4)
omo käŋa-wa uti t’a:-li xebu-o-ni (N.P. ta:-li=de wo:-ni)
one deer-ACC this fallen:tree-PROL carry-PST-3SG fallen:tree-PROL cross-PST-3SG
один deer-АКК этот fallen:tree-ПРОЛ нести-ПРОШ-3ЕД fallen:tree-ПРОЛ cross-ПРОШ-3ЕД
The tiger carried the dead deer.
Тигр перенес убитого изюбря. Перешел речку по валежине.
An old woman and her tiger cub (1)
uta bi: xaunta-si-mi eintini-eintini teluŋu bie jeu amura-li suru-si-li lä {vniz} xabarovske-le.
that be.PRES.PTC ask-IMPF-1SG exactly-exactly tale be.PRES.HAB what Amur:river-PROL {downstream} Khabarovsk-LOC
тот быть.PRES.ПРИЧ спросить-ИМПФ-1ЕД exactly-exactly tale быть.PRES.ХАБ что Amur:river-ПРОЛ {downstream} Khabarovsk-ЛОК
I have asked and there is a story exactly like that on the Amur river, down on the Ussuri in Khabarovsk, too.
Я спрашивал, точно такая же история есть на Амуре, вниз по Уссури, в Хабаровске.
The alder tree girl (2)
utemi uti zugde abdä-ni c’o amäli bagdi:-ni abdä-ni.
therefore this alder leaf-3SG most back-PROL grow-3SG leaf-3SG
therefore этот alder leaf-3ЕД most назад-ПРОЛ расти-3ЕД leaf-3ЕД
That’s why leaves grow later on the alder tree than on other trees.
Поэтому на ольхе листья вырастают позже, чем на других деревьях.
Yegdige in a silk gown (4)
seule-me merge guna dieli:-ni wei-li.”
silk-ADJ hero EV fly-3SG high-PROL
silk-ПРИЛ hero EV летать-3ЕД high-ПРОЛ
Silky Hero is flying high.»
Шелковый егдигэ высоко летит.»
Sisam Zauli and the hero (6)
ba:ta ñoxo b’a, aziga {vsjo} aziga-wa=da amä-li b’a:-ni.
boy first be:born.PF girl {all} girl=FOC after-PROL be:born-PST-3SG.
boy первый be:born.ПРФ girl {весь} girl=ФОК после-ПРОЛ be:born-ПРОШ-3ЕД.
First she gave birth to a boy and then a girl.
Мальчика первого родила, а потом девочку.
The fairy and the ten bald spirits (2)
ute-li [ute-li] neŋi-ni diga-i, uti dogbo-ni diga-i, timana {uzhe gotovyj} dä:, ni:, jeu meŋde=de uti do:-lo-ni, {vot takie} ni: jeu=de.
this-PROL this-PROL day-3SG eat-PRES.PTC this night-3SG eat-PRES.PTC tomorrow {ready} ship man what entire=FOC this inside-LOC-3SG {like this} man what=FOC
этот-ПРОЛ этот-ПРОЛ день-3ЕД есть-PRES.ПРИЧ этот ночь-3ЕД есть-PRES.ПРИЧ завтра {ready} ship мужчина что entire=ФОК этот inside-ЛОК-3ЕД {любить этот} мужчина что=ФОК
The dog ate the rock for day and night and the following day there was already a ship ready together with the people and everything else.
День и ночь (собачья голова) ела (скалу), и назавтра появился уже готовый корабль, вместе с людьми и всем остальным.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
“xokto agdan-dili-ni e-zi nientile, ele ede-ze” gumu.
way middle-PROL-3SG NEG-IMP open end become-SBJV say
way середина-ПРОЛ-3ЕД НЕГ-ИМП открыть конец become-СОСЛ сказать
Don’t open them in the middle of the road, otherwise there will be an end,» - the old woman said.
«Посередине дороги не открывай, а то конец,» - говорит.
The iron bird and the silver bird (4)
ge, ŋene:-ti, bue-ni=tene daktä dapca-me-ni, uti minti merge-ŋi-fi=tene uti xegi-li-ni, daktä xegi-li-ni.
INTJ go.PST-3SG she-3SG=CONTR wings flap-V-3SG this we hero-AL-1PL=CONTR this under-PROL-3SG wings under-PROL-3SG
МЕЖД идти.ПРОШ-3ЕД she-3ЕД=CONTR wings flap-ГЛ-3ЕД этот we hero-AL-1МН=CONTR этот под-ПРОЛ-3ЕД wings под-ПРОЛ-3ЕД
They flew together, the Silver Bird was waving its wings, and our hero was under them, under the wings.
Вот они полетели, она крыльями машет, а наш молодец внизу, под крыльями.
Ginseng hunting (2)
bue-ni ŋene-i=de amä-li ŋene-mi.
he-3SG go-PRES.PTC=FOC behind-PROL go-1SG
he-3ЕД идти-PRES.ПРИЧ=ФОК за-ПРОЛ идти-1ЕД
He goes and I go after him.
Он идет, а я иду за ним.
The seven sisters (2)
uta c’o amä-li wuende=de, ute=de susa-kce-u=de,” gune:-ni, uti mamaka diane:-ni.
that most behind-PROL throw.IMP=FOC this=FOC escape-INCH-2PL=FOC say.PST-3SG this old:woman say.PST-3SG
тот most за-ПРОЛ бросать.ИМП=ФОК этот=ФОК escape-ИНХ-2МН=ФОК сказать.ПРОШ-3ЕД этот старуха сказать.ПРОШ-3ЕД
Throw it at the end, then you will escape”, - that old woman said.
Его в последнюю очередь бросьте, так и убежите," – сказала эта старушка.