Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prol. 35 total hits in 15 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Ge xeke:-k, mo: zu: mo: agda-li-ni aŋi-e-k.
INTJ bind.PST-EXPR.PST tree two tree between-PROL-3SG PTC-PST-EXPR.PST
МЕЖД bind.ПРОШ-EXPR.ПРОШ дерево два дерево между-ПРОЛ-3ЕД ПРИЧ-ПРОШ-EXPR.ПРОШ
So she tied him up and tied him between two trees.
Вот связала она его, между двумя деревьями привязала.
The moose and the frog (1)
sagdi uli do-lo-nie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu, sagdi mo: due-li-nie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu.
big river in-LOC-3SG REFR run-SBJV-1SG REFR big tree top-PROL-3SG REFR run-SBJV-1SG REFR
большой river в-ЛОК-3ЕД REFR бежать-СОСЛ-1ЕД REFR большой дерево top-ПРОЛ-3ЕД REFR бежать-СОСЛ-1ЕД REFR
I will run along the big river, I will run on the top of big trees.
По большой реке побегу, по верхушкам больших деревьев побегу.
After the recording session, the narrator added one more sentence: ic'a mo: duelini tukäzamie ‘I will run on top of small trees’. This is a standard motif in Udihe folk songs.
A hunting trip (1)
ute-bede eje-ne-mi, ŋä-la eje-ne:, je:-we afui ule:-ŋi-xi afui ute-li e-si-mu in-e {vtoroj den', benzina} je-we {poka zapravl'ali chegos'} ili-enti neŋi-ni guli-ŋi-e-mu.
this-like go:downstream-DIR-INF bank-LOC go:downstream-DIR.PST.PTC antlers-ACC empty meat-AL-PROPR empty that-PROL NEG-PST-1PL.EXC come-0 {second day gasoline} what-ACC {while we:filled:up what}
этот-любить go:downstream-DIR-INF берег-ЛОК go:downstream-DIR.ПРОШ.ПРИЧ antlers-АКК пустой мясо-AL-ПРОПР пустой тот-ПРОЛ НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC прийти-0 {второй день gasoline} что-АКК {пока we:filled:up что}
So we were moving near the riverbank. There was no meat, no deer antlers, nothing. We didn't reach home on the next day, we had to load some fuel. We were going to return on the third day.
Так мы плывём, плывём около берега, пант нет, мяса нет, пусто; на второй день мы не доехали, пока заправлялись бензином, пока что, на третий день возвращаемся.
The weasel (1)
tima-dule te:-gi:, ‘ai-mi aja-aja neme:-k, ‘ai-mi tege-we-ni, suala-wa-ni {i vse} teti-e-k, guline:-ni xokto-li-ni.
morning-LOC get:up-REP.PRES.PTC older:brother-REFL good-good cover.PST-EXPR older:brother-REFL clothes-ACC-3SG ski-ACC-3SG {and everything} put:on-PST-EXPR go.PST-3SG road-PROL-3SG
утро-ЛОК get:up-REP.PRES.ПРИЧ старший:брат-РЕФЛ хороший-хороший покрыть.ПРОШ-EXPR старший:брат-РЕФЛ clothes-АКК-3ЕД ski-АКК-3ЕД {and everything} надеть-ПРОШ-EXPR идти.ПРОШ-3ЕД road-ПРОЛ-3ЕД
In the morning the girl got up, covered her brother well, put on his clothes, skis and all the rest and went along the footsteps of this weasel.
Наутро (девушка) встала, брата хорошенько укрыла, надела его одежду, его лыжи и все остальное и пошла по следам колонка.
My newborn son's death (1)
bude:-isi-ni xegi-xi nede-le-mi ga:gi-si-e-ni, bi teu jeukte-si-e-mi, beje zu: ele-li-ni o:-lo-ni zu: ŋala-ni sambam e-bede bi:-ni ñom ede:-ni.
die.PST.PTC-PF.CVB-3SG down-LAT put-PURP-SS take:out-IMPF-PST-3SG me all check-IMPF-PST-1SG body two side-PROL-3SG thigh-LOC-3SG two hand-3SG with:spread:fingers this-like be-3SG bruised become.PST-3SG
умереть.ПРОШ.ПРИЧ-ПРФ.КОНВ-3ЕД down-LAT положить-ПУРП-SS вынесть-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД me весь check-ИМПФ-ПРОШ-1ЕД body два сторона-ПРОЛ-3ЕД thigh-ЛОК-3ЕД два рука-3ЕД with:spread:fingers этот-любить быть-3ЕД bruised become.ПРОШ-3ЕД
When he died, they took him out to bury. I looked at him well: he had big bruises in the form of hands with spread fingers on his body, on both hips.
Когда он умер и его забирали, чтобы похоронить, я всё осмотрела, у него на теле с двух сторон на бёдрах – отпечатки двух рук с растопыренными пальцами, вот такие синяки.