This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: indef. 263 total hits in 29 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (27)
omo merge ti aŋi aŋi-we-ni
one hero this INDEF INDEF-ACC-3SG
один hero этот INDEF INDEF-АКК-3ЕД
...
...
Zabdala, an extraordinary snake (25)
ute iŋgu koŋŋ aŋi {net ix uzhe}.
that once bang.IDEO INDEF {they are already gone}
тот однажды bang.IDEO INDEF {they are уже gone}
He quickly hit with a stick making a ringing, and they disappeared.
Он сразу звонко палкой ударил – и нет их уже.
Running barefoot in winter (1)
jeu=ke diga-waŋ-ka? jeu jem=de.
what=INDEF eat-CAUS-PST what-what-INDEF=FOC
что=INDEF есть-CAUS-ПРОШ что-что-INDEF=ФОК
What did she feed us with? With what she had.
Чем накормила? Чем пришлось.
The fairy and the ten bald spirits (10)
uta tu: bi:, tu: bi:, tu: bi:, bi:, adi-ma=ka neŋi-ni bi:, adi-ma=ka bi:.
that all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC how:many-ACC=INDEF day-3SG be.PRES.PTC how:many-ACC=INDEF be.PRES.PTC
тот весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ сколько-АКК=INDEF день-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ сколько-АКК=INDEF быть.PRES.ПРИЧ
Some time passed, a few days.
Прошло какое-то время, прошло несколько дней.
The iron bird and the silver bird (22)
aŋi ami-mi ono=ko aŋi-e-ni, ami-ni tiŋme-le-ge aŋma-ni jolom.
INDEF father.ACC-REFL how=INDEF INDEF-PST-3SG father-3SG fall:down-PF mouth-3SG ajar
INDEF отец.АКК-РЕФЛ как=INDEF INDEF-ПРОШ-3ЕД отец-3ЕД fall:down-ПРФ рот-3ЕД ajar
He pushed the father somehow and the father fell with his empty mouth wide open, without a tongue.
Он как-то задел отца, и отец упал с широко раскрытым, пустым ртом без языка.
My newborn son's death (9)
di:-me neŋi-ni bi-s'e=de, bi uta-du bi-mi {bol’nica} lä ŋele-mi, lä ŋele:, ni: jeu=ke teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.
me why=INDEF {hospital} very:much fear-1SG very:much fear-1SG what=INDEF pounce-SBJV like be.PRES.HAB me-LAT
me почему=INDEF {hospital} very:much fear-1ЕД very:much fear-1ЕД что=INDEF pounce-СОСЛ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
Four days passed and somehow I felt very frightened in that hospital. I was afraid that someone would attack me.
Четыре дня прошло, и мне там, в больнице, стало очень страшно, боюсь, что на меня кто-то вот-вот набросится.
Ginseng hunting (5)
olondo uti aŋi neŋei-le
ginseng this INDEF slanted-ADJ
ginseng этот INDEF slanted-ПРИЛ
That ginseng was bending.
А женьшень этот наклонный.
The alder tree girl (13)
zugdi-ni asi gugda-gugda jeu-ke bi: we: bede.
house-3SG very high-high.RED what-INDEF be.PRES.PTC mountain like
дом-3ЕД очень high-high.RED что-INDEF быть.PRES.ПРИЧ гора любить
A very tall house, like a mountain.
Очень высокий дом, как гора.
A tame roe cub named Wasya (5)
“j’eu-ke aŋi sita-wa-ni, pauza sita-wa-ni go-ini,” gune:-ni.
what=INDEF INDEF kid-ACC-3SG roe kid-ACC-3SG bark-3SG say.PST-3SG
что=INDEF INDEF kid-АКК-3ЕД roe kid-АКК-3ЕД лаять-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
“It is barking at a roe cub,” – he said.
“Она лает на детёныша косули,” – говорит он.
The flower wife (8)
mafasa ise-si:, tineŋi ge: bi-se, eineŋi {krepko} esi-ge imi=ke mafasa.
husband look.PRES.PTC yesterday bad be-PF today {firm} become-PF why=INDEF husband
муж смотреть.PRES.ПРИЧ yesterday плохой быть-ПРФ today {firm} become-ПРФ почему=INDEF муж
The husband saw: he wasn’t well the previous day but that day he felt well for some reason.
Муж смотрит, вчера плохо себя чувствовал, а сегодня почему-то окреп.