Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: uti. 583 total hits in 29 transcripts.
The tree with children's souls (22)
ge [uti a:nta] uti mamaka-la i:n’e, uti mamaka diaŋ-ki-ni, “belie-le i:ne, uti belie sin-tigi teu diana-zaŋa-ni, uti igisi:-ni ñaula-wa läsi egdi-we.
INTJ that woman that old:woman-LOC come.PF that old:woman say-PST-3SG belie-LOC enter.IMP that belie you-LAT all say-FUT-3SG that bring:up-3SG youth-ACC very many-ACC
МЕЖД тот женщина тот старуха-ЛОК прийти.ПРФ тот старуха сказать-ПРОШ-3ЕД belie-ЛОК войти.ИМП тот belie ты-LAT весь сказать-ФУТ-3ЕД тот bring:up-3ЕД youth-АКК очень много-АКК
He came to that woman and the woman said: “Go to the fairy, this fairy will tell you everything, she grows many children.
Вот приходит к той старухе, старуха говорит: “Иди к беле, эта беле тебе все скажет, она растит множество детей.
Usually the function of the carer for the souls of unborn children belongs to the old woman called Tagu Mama.
Zabdala, an extraordinary snake (43)
mamaka “ami-tigi: ŋene-ze-fi,” uti ami-ni uti ami-la-ni uti {staryi}-tigi ŋene-kte mamaka-tigi ŋeni:-li.
old:woman father-LAT go-SBJV-1PL.IN this father-3SG this father-LOC-3SG this {old}-LAT go-DIST old:woman-LAT go-3SG
старуха отец-LAT идти-СОСЛ-1МН.IN этот отец-3ЕД этот отец-ЛОК-3ЕД этот {старый}-LAT идти-DIST старуха-LAT идти-3ЕД
The wife said: “Let’s go to your father.” They went to his father, the old man, and his mother.
Говорит жена: “Пошли к отцу,” они пошли к ее отцу, старику, и матери.
The iron bird and the silver bird (31)
i:ne:-ni uti-getu bagdi-le-iti.
come.PST-3SG this-PL live-LOC-3PL
прийти.ПРОШ-3ЕД этот-МН жить-ЛОК-3МН
He reached the place where they lived.
Дошел до того места, где они жили.
The flower wife (17)
uti ba: ni:-ni.
this heaven person-3SG
этот heaven человек-3ЕД
She was a sky person.
Она – небесный человек.
The fox wife (7)
iñe-kte-iti uti ni:-nta-wa.
laugh-DIV-3PL this man-ACC
смеяться-DIV-3МН этот мужчина-АКК
They were laughing at that man.
Они смеются над этим человеком.
Sisam Zauli and the hero (46)
uti eineŋi do:.
this today perch.PST.PTC
этот today perch.ПРОШ.ПРИЧ
It sat today on one tree.
Cегодня сидела (на одном дереве).
How I tamed a roe cub (9)
gune “uti pauze, ei sita-ŋi-e-ni uti, eni-me-ni igb’e uti, site-we-ni go-ini, e-si-ni=de ikteme-si.”
say this roe now kid-V-PST-3SG this mother-ACC-3SG drive:away.PF this kid-ACC-3SG bark-3SG NEG-PST-3SG=FOC bite-IMPF
сказать этот roe сейчас kid-ГЛ-ПРОШ-3ЕД этот мать-АКК-3ЕД drive:away.ПРФ этот kid-АКК-3ЕД лаять-3ЕД НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК кусать-ИМПФ
He said: «A roe has just given birth there. The dog chased the roe away and was barking at the cub. But it didn't bite it.»
Говорит: «Там косуля только что окотилась, собака прогнала матку, лает на козлёнка, но не покусала его.»
Ginseng hunting (24)
uti te-i-getu dian’e-ti “si j’eu zawa-si:, lou, uti, a?”
this sit-PRES.PTC-PL say.PST-3PL you what hold-IMPF.2SG PN INTJ
этот сидеть-PRES.ПРИЧ-МН сказать.ПРОШ-3МН ты что держать-ИМПФ.2ЕД С:ИМЯ МЕЖД
Those who were sitting there said: “Lou, what are you holding?”
А те, кто сидели, говорят: «Что это ты держишь, Лоу, а?»
When Yegdige ate an evil spirit (14)
Te:-wene:-k, ge uti meu-me-mi uta lo:-ndo:-ni {popolam}=da uti ni:nta-wa.
sit-CAUS.PST-EXPR.PST INTJ that shamanize.PST.PTC-ACC-3SG that saber-SEM.PST-3SG {into:half}=FOC that man-ACC
сидеть-CAUS.ПРОШ-EXPR.ПРОШ МЕЖД тот шаманить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД тот saber-SEM.ПРОШ-3ЕД {into:half}=ФОК тот мужчина-АКК
She seated him, shamanized and chopped this man in two halves.
Посадила, пошаманила и разрубила этого человека пополам.
The moose and the frog (2)
"uti isesi:, uti seuni sagdi dili-ni, je-we=de e-ini muisi:.
this see.2SG this terribly big head-3SG what-ACC=FOC NEG-3SG think.PRES.PTC
этот видеть.2ЕД этот terribly большой голова-3ЕД что-АКК=ФОК НЕГ-3ЕД think.PRES.ПРИЧ
“You see, his head is very big, but he can’t think anything.
"Вот видишь, у него голова ужасно большая, а ничего не думает.