Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wife. 83 total hits in 12 transcripts.
The weasel (1)
{vot} bue-ni {vidish, a} uti solö site-tigi-ni mafala:-ni, solö aziga-ŋi-ni=tene ag’a-i mamasa-na-ni gazi-e-ni {vot tak}.
{well} she-3SG {you see} this weasel son-LAT-3SG marry.PST-3SG weasel daughter-AL-3SG=CONTR older:brother-REFL wife-DESIG-3SG bring-PST-3SG {...}
{хорошо} she-3ЕД {ты видеть} этот weasel сын-LAT-3ЕД жениться.ПРОШ-3ЕД weasel daughter-AL-3ЕД=CONTR старший:брат-РЕФЛ жена-ДЕСИГ-3ЕД принести-ПРОШ-3ЕД {...}
So the fairy married that weasel’s son and brought that weasel’s daughter as a wife for her brother.
Вот, она вышла замуж за сына этого колонка, а дочь колонка привела в жёны своему брату.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ni:-ni esi-gi-le-ini, ge uti aziga-wa mamasa-l'a uta-du bagdi-e-ni, adi-ma bagdi:, bagdi:, e: mamasa-ni gune:-ni “Eni-mi=de ami-mi=de ise-ne-gi-mi=de aja si, ono=ko bi:-ti.”
man-3SG become-REP-INCH-3SG INTJ that girl-ACC marry.PF that-DAT live-PST-3SG how:many-DAT live.PRES.PTC live.PRES.PTC INTJ wife-3SG say.PST-3SG mother-REFL=FOC father-REFL=FOC see-DIR-REP-INF=FOC good you how=FOC be-3PL
мужчина-3ЕД become-REP-ИНХ-3ЕД МЕЖД тот girl-АКК жениться.ПРФ тот-ДАТ жить-ПРОШ-3ЕД сколько-ДАТ жить.PRES.ПРИЧ жить.PRES.ПРИЧ МЕЖД жена-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД мать-РЕФЛ=ФОК отец-РЕФЛ=ФОК видеть-DIR-REP-INF=ФОК хороший ты как=ФОК быть-3МН
The hero then became human again, he married this girl and they started living together. After a while the wife said: “It would be good for you to visit your father and mother and see how they live.”
Егдиге тогда опять стал человеком, женился на этой девушке, и стали они жить; через некоторое время жена говорит: “Хорошо бы тебе сходить к отцу с матерью, посмотреть, как они поживают.”