Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: she. 43 total hits in 18 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (1)
{uzhe} bue-ni egdeŋke-ni =de anči, omo-t’o ŋamakta-s’a esi-gi-e-ni.
{already} she-3SG magic:trick-3SG=FOC no one-RESTR mosquito-DIM become-REP-PST-3SG
{уже} she-3ЕД magic:trick-3ЕД=ФОК no один-RESTR mosquito-ДИМ become-REP-ПРОШ-3ЕД
She had already used all her tricks, only one mosquito was left.
Уже не знает, что и придумать (“все хитрости у нее кончились”) один комарик остался.
A tame roe cub named Wasya (1)
in’ei-we e-u alu, pal’ma, mene beje-zi uŋkäla-u, pal’ma ic’a bi-se bue-ni xaisi.
dog-ACC NEG-1PL.EXC harness PN REFL self-INST fetch-1PL.EXC PN small be-PF she-3SG yet
собака-АКК НЕГ-1МН.EXC harness С:ИМЯ РЕФЛ сам-INST принести-1МН.EXC С:ИМЯ маленький быть-ПРФ she-3ЕД yet
We didn’t harness our dog Palma, who was still young. We carried the sledge ourselves.
Собаку Пальму не запрягали, она ещё маленькая была, сами тащили (нарты).
My newborn son's death (2)
ei bi kä-la-i bue-ni bi:-ni zinaida jakov[levna] “nadä, jeu xe:ti-nde-i?” gune.
this me near-1SG she-3SG be-3SG PN PN what shout-SEM-2SG say
этот me near-1ЕД she-3ЕД быть-3ЕД С:ИМЯ С:ИМЯ что кричать-SEM-2ЕД сказать
And Zinaida Yakovlevna said, being next to me: “Nadya, why are you shouting?”
А около меня она, Зинаида Яковлевна, “Надя, ты что кричишь?” говорит.
The tree with children's souls (2)
uti sama diane-ini “bue-ni gele:-ni texe-le-ni bi:-we bi zawa-laga-i.
that shaman say-3SG she-3SG ask.PST-3SG root-LOC-3SG be.PRES.PTC-ACC me take-PURP-1SG
тот шаман сказать-3ЕД she-3ЕД спросить.ПРОШ-3ЕД root-ЛОК-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ-АКК me взять-ПУРП-1ЕД
The shaman said: “She asked me to take one from the roots.
Шаман говорит: “Она просит, чтобы я взял от корней.
Yegdige in a silk gown (1)
bue-ni tu: seule-me, jä:-ni=de xaisi jä:-ni=de xai bugdili-gde ŋen’e.”
she-3SG all silk-ADJ eyes-3SG=FOC too eyes-3SG=FOC too bulging=FOC go.PF
she-3ЕД весь silk-ПРИЛ eyes-3ЕД=ФОК тоже eyes-3ЕД=ФОК тоже bulging=ФОК идти.ПРФ
She is all covered in silk and her eyes are protruding.»
Вся в шелку, глаза выпуклые.»
A hunting trip (1)
ei zube kasanziga, bue-ni=tene tukca site-we-ni magi-ge-si:, uke tim gazi-e-ni, site-ne-mi diga-la-mi wa:-ni.
this two puppy-DIM she=CONTR hare kid-ACC-3SG murder-PF-PF.CVB.SS door:way IDEO bring-PST-3SG kid-PL-REFL eat-PURP-INF kill.PST-3SG
этот два puppy-ДИМ she=CONTR заяц kid-АКК-3ЕД murder-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS door:way IDEO принести-ПРОШ-3ЕД kid-МН-РЕФЛ есть-ПУРП-INF убить.ПРОШ-3ЕД
It had two puppies and it killed two little hares and brought them home, it killed them to feed its puppies.
(У неё) двое щенят, а она убила двух зайчат и принесла их прямо к порогу, убила, чтобы накормить своих щенят.
An old woman and her tiger cub (2)
{tigra} dian-a-ini, aŋi kuti dian-a-ini nua sita-wa-ni xaulie uisi-gi-je i:-ji: bäsa kä-ni kada-s'a xegie-di-ni bi:-ni.
{tiger} say-0-3SG INDEF tiger say-0-3SG she cub-ACC-3SG please rescue-REP-IMP go-IMP river bank-3SG rock-DIM under-DAT-3SG be-3SG
{tiger} сказать-0-3ЕД INDEF tiger сказать-0-3ЕД she cub-АКК-3ЕД нравиться rescue-REP-ИМП идти-ИМП river берег-3ЕД камень-ДИМ под-ДАТ-3ЕД быть-3ЕД
It was the tiger speaking, the tiger told her to go and rescue its son, it was on the river bank under the rock.
Это тигр говорит, как его, тигр говорит, дескать, пойди спаси его сына, он на берегу реки под скалой.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
“zube-lie poŋtolo-te-je, egdi-lie {ne nado}, zube-lie poŋtolo-te-mi ise-kce-j” diane:-ni, xai uta-la beje isesi:, omo-ti mei.
two-MULT turn:around-V-IMP many-MULT {do not} two-MULT turn:around-V-INF see-INTENT-IMP say.PST-3SG again that-LOC she look.PRES.PTC similar only
два-MULT turn:around-ГЛ-ИМП много-MULT {делать не} два-MULT turn:around-ГЛ-INF видеть-INTENT-ИМП сказать.ПРОШ-3ЕД снова тот-ЛОК she смотреть.PRES.ПРИЧ similar only
The sky king said: «Go around twice, not more. Go twice and look well.» She looked at them, but they all looked similar.
«Два раза по кругу обойди, больше не надо, два раза обойдешь и смотри,» - сказал небесный начальник; она на них смотрит, а они все одинаковые.