This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: and. 72 total hits in 17 transcripts.
The moose and the frog (1)
sagdi-ni-de ogbö ele budei-si-ni, {a} e:xi xegi-xi xetigeŋ-ki-ni.
big moose die-PF.CVB-3SG {and} frog down-LAT jump-PST-3SG
большой moose умереть-ПРФ.КОНВ-3ЕД {and} frog down-LAT прыгать-ПРОШ-3ЕД
The large Moose died and the Frog jumped down from his forehead and said:
Большой Лось умер, а лягушка спрыгнула с его лба и говорит:
The fox with ten tails (2)
{i} merge uta-digi tukä-ma-zi ŋene-i {vsjakii} tukä-ma-zi ŋene-i.
{and} hero this-ABL run-V-INST go-PRES.PTC {various} run-V-INST go-PRES.PTC
{and} hero этот-АБЛ бежать-ГЛ-INST идти-PRES.ПРИЧ {various} бежать-ГЛ-INST идти-PRES.ПРИЧ
And ran to the old man Kanda.
И бегом помчался егдигэ к старику Канда.
Sisam Zauli and the hero (4)
[tada] tada bu-o-ni tada-wa, “{vot i} zokpo-ni culi tada-le-i.
arrow give-PST-3SG arrow-ACC {and now} throat-3SG directly shoot-V-IMP
стрела дать-ПРОШ-3ЕД стрела-АКК {and сейчас} горло-3ЕД прямо стрелять-ГЛ-ИМП
Sisam Dzauli gave the hero an arrow. «Shoot this arrow into the bird's throat.
Он дал стрелу, «Вот и стреляй этой стрелой прямо в горло птицы.
The seven sisters (1)
te: susa-ini ŋen’e {i} eteŋi-si:-ni “minti-we ele b’o-no-li:, wuende-ze-fi=ge igdu-we.”
far escape-3SG go.PF {and} look:back-PF.CVB.SS we-ACC soon catch:up-DIR-INCH.PRES.PTC throw-SBJV-1PL=HORT comb-ACC
далеко escape-3ЕД идти.ПРФ {and} look:back-ПРФ.КОНВ.SS we-АКК soon catch:up-DIR-ИНХ.PRES.ПРИЧ бросать-СОСЛ-1МН=ХОРТ comb-АКК
They ran far away, but when they looked back, they saw: “She is about to reach us, let’s throw the comb.”
Далеко убежали и когда оглянулись, увидели: "Вот-вот нас догонит, давайте бросим расчёску."
The fairy and the ten bald spirits (1)
ute ute-be mutu-mi, ute ja: mutu-mi, {i} we-ixi degde-gi: gune degde-gi-li.
this this-like finish-INF that sing finish-INF {and} high-LAT raise-REP.PRES.PTC EV raise-REP-3SG
этот этот-любить закончить-INF тот sing закончить-INF {and} high-LAT raise-REP.PRES.ПРИЧ EV raise-REP-3ЕД
When she stopped singing they saw her going up.
Так она кончила петь и вверх поднялась.
An old woman and her tiger cub (2)
{i} tuŋa-ma neŋi bi-mi uti mafasa xai bude:-li uti sie-zi, {tigra} ikteme-le: sie-zi bude:-li.
{and} five-ACC day be-INF this old:man yet die.PST-3SG this wound-INST {tiger} bite-V.PST.PTC wound-INST die.PST-3SG
{and} five-АКК день быть-INF этот старик yet умереть.ПРОШ-3ЕД этот wound-INST {tiger} кусать-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ wound-INST умереть.ПРОШ-3ЕД
Five days later the old man died from this wound; the tiger had bitten him and he died from this wound.
И через пять дней этот старик умер от этой раны, тигр его укусил, и он от этой раны умер.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
{a} ba:ta-du sene go:-lo gada-iti bi-si-ni nada ada c'a-la-ni gegbe-iti bi-si-ni ute-we, ba:ta-ma site sagdi ede-mi wakca-mi xuli-mi e-lege-ni deu.
{and} boy-DAT only far-LOC collect-3PL be-PST-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG collect-3SG be-PST-3SG rotten:wood-ACC, boy-ACC child big become-INF hunt-INF walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired
{and} boy-ДАТ only далеко-ЛОК collect-3МН быть-ПРОШ-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД collect-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД rotten:wood-АКК, boy-АКК ребенок большой become-INF охотиться-INF идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать
Only for a boy did they collect the pieces of rotten tree far away, behind the seven hills, so that the boy when he grows up doesn’t get tired.
А только для мальчика гнилушки собирали далеко, за семью перевалами, чтобы мальчик, когда вырастет, на охоте ходить не уставал.