This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: too. 32 total hits in 9 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
“E: zogzo-to-i=ze”, {ne poshel tozhe} ge.
INTJ peck-PERM-2SG-HORT NEG went too INTJ
МЕЖД peck-PERM-2ЕД-ХОРТ НЕГ went тоже МЕЖД
“Well, peck it.” So the crow didn’t fly either.
“Ну, клюй”; Ворона тоже не полетела.
Yegdige in a silk gown (9)
bue-ni tu: seule-me, jä:-ni=de xaisi jä:-ni=de xai bugdili-gde ŋen’e.”
she-3SG all silk-ADJ eyes-3SG=FOC too eyes-3SG=FOC too bulging=FOC go.PF
she-3ЕД весь silk-ПРИЛ eyes-3ЕД=ФОК тоже eyes-3ЕД=ФОК тоже bulging=ФОК идти.ПРФ
She is all covered in silk and her eyes are protruding.»
Вся в шелку, глаза выпуклые.»
Sisam Zauli and the hero (7)
ei ña xai ketige bude:-ili.»
EV again too nearly die-3SG
EV снова тоже nearly умереть-3ЕД
You almost died again.»
Опять чуть не умер.»
An old woman and her tiger cub (4)
mafasa maŋmu-ziga xai sa:-du, teu sa-iti uta-wa ceze bi-si-ni, ceze, xai sa-i.
old:man Nanai-PL too know.PST.PTC-3PL all know-3SG that-ACC true be-PST-3SG true too know-PRES.PTC
старик Nanai-МН тоже know.ПРОШ.ПРИЧ-3МН весь know-3ЕД тот-АКК настоящий быть-ПРОШ-3ЕД настоящий тоже know-PRES.ПРИЧ
The old Nanais also know that, everybody knows that it’s true, they know too.
Старики нанайцы тоже это знают, все знают, что это правда, правда, они тоже знают.
The flower wife (2)
site-ni xai zeŋu-zeŋu i:-ni.
son-3SG too whimper-whimper do-3SG
сын-3ЕД тоже whimper-whimper делать-3ЕД
But the son was whimpering all the same.
Сын все равно хнычет.
The tiger for the Udihe people (4)
uta-wa xai uti ni:-we xaisi zi:kpe-si: omo=c’ei.
that-ACC too this man-ACC also be:angry.PRES.PTC at:once=RESTR
тот-АКК тоже этот мужчина-АКК тоже be:angry.PRES.ПРИЧ at:once=RESTR
Then it gets angry with this person.
На того человека он сразу сердится.
The bear hunt (1)
uta bu=de eje-ne-u, bue-ni xai eje-ne, eje-ne-mi, eje-ne-mi , uli kä-la in-e-li, bu o-lo kä-la-i o-lo kä-la-i in-e-li-e-mu.
that we.EXC=FOC downstream-DIR-1PL.EXC he-3SG too downstream-DIR.PST.PTC downstream-DIR-INF downstream-DIR-INF river bank-LOC come-PST-3SG we.EXC here-LOC near-LOC-? here-LOC near-LOC-? come-0-INCH-PST-1PL.EXC
тот we.EXC=ФОК downstream-DIR-1МН.EXC he-3ЕД тоже downstream-DIR.ПРОШ.ПРИЧ downstream-DIR-INF downstream-DIR-INF river берег-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД we.EXC здесь-ЛОК near-ЛОК-? здесь-ЛОК near-ЛОК-? прийти-0-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC
We were moving, and the bear was moving, we were approaching the riverbank. Then we reached the riverbank.
Мы плывём, и он плывет, плывём, плывём, подходим к берегу, мы уже к берегу подошли.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ute ña xai soŋo-li-gi: “ceze=de zabdala=da sita-ni bi-mi, ceze=de zabdala=da sita-ni bi-mi, e-zi soŋo, e-zi soŋo zabdala=da sita-ni bi-mi, xedige xedige.
that again too cry-INCH-REP.PRES.PTC really=FOC snake=FOC child-3SG be-INF really=FOC snake=FOC child-3SG be-INF NEG-IMP cry NEG-IMP cry snake=FOC child-3SG be-INF INTJ INTJ
тот снова тоже плакать-ИНХ-REP.PRES.ПРИЧ really=ФОК snake=ФОК ребенок-3ЕД быть-INF really=ФОК snake=ФОК ребенок-3ЕД быть-INF НЕГ-ИМП плакать НЕГ-ИМП плакать snake=ФОК ребенок-3ЕД быть-INF МЕЖД МЕЖД
He started crying again and the old man sang: «You are indeed the son of a snake, don’t cry.
Опять заплакал, и старик запел: «Если ты и правда змеиный сын, не плачь.
(1)
uta bu=de eje-ne-u, bue-ni xai eje-ne, eje-ne-mi, eje-ne-mi , uli kä-la in-e-li, bu o-lo kä-la-i o-lo kä-la-i in-e-li-e-mu.
that we.EXC=FOC downstream-DIR-1PL.EXC he-3SG too downstream-DIR.PST.PTC downstream-DIR-INF downstream-DIR-INF river bank-LOC come-PST-3SG we.EXC here-LOC near-LOC-? here-LOC near-LOC-? come-0-INCH-PST-1PL.EXC
тот we.EXC=ФОК downstream-DIR-1МН.EXC he-3ЕД тоже downstream-DIR.ПРОШ.ПРИЧ downstream-DIR-INF downstream-DIR-INF river берег-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД we.EXC здесь-ЛОК near-ЛОК-? здесь-ЛОК near-ЛОК-? прийти-0-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC
We were moving, and the bear was moving, we were approaching the riverbank. Then we reached the riverbank.
Мы плывём, и он плывет, плывём, плывём, подходим к берегу, мы уже к берегу подошли.