Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: still. 5 total hits in 4 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (1)
in’ei xai omo dili=mei xai inixi.
dog also one head=only still alive
собака тоже один голова=only все:еще alive
Although there was only a head left from the dog, it was nevertheless alive.
Хоть от собаки одна голова (осталась), а все равно она живая.
The alder tree girl (1)
amäi-xi mudaŋi-li-e-ti, ŋene-i, ŋene-i, zugdi-le i:gie, ute xai bi:-ti.
back-LAT return-INCH-PST-3PL go.PRES.PTC go.PRES.PTC ouse-LOC come.PRES.PTC that still live-3PL
назад-LAT вернуться-ИНХ-ПРОШ-3МН идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ ouse-ЛОК прийти.PRES.ПРИЧ тот все:еще жить-3МН
They left for home. They walked and walked and reached home. Those girls still lived there.
Отправились они обратно, шли, шли дошли до дома, они все еще там живут.
A hunting trip (2)
eje-ŋi-gi’e-u, eje-ŋi-gi’e-u, wowka xai ŋua-ini; “wowka, si wowa, te:gi-je, {mama panty} wa:-mi, ise-ne {panty} ga: [ga:] ila di:-xi ga:”.
go:downstream-DIR-REP.PF-1PL.EXC go:downstream-DIR-REP.PF-1PL.EXC PN still sleep-3SG PN you PN get:up-IMP {mother antlers} kill-INF see-DIR.IMP {antlers} branch branch three four-PROPR branch
go:downstream-DIR-REP.ПРФ-1МН.EXC go:downstream-DIR-REP.ПРФ-1МН.EXC С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД С:ИМЯ ты С:ИМЯ get:up-ИМП {мать antlers} убить-INF видеть-DIR.ИМП {antlers} branch branch три четыре-ПРОПР branch
We moved downstream, and Vovka was still sleeping. «Vovka, get up, mother got some young deer antlers, have a look how many branches – three or four.
Обратно по реке спустились, а Вовка ещё спит; «Вовка, ты, Вова, вставай, мама панты добыла, иди смотри, сколько “веток” - три или четыре.
The seven sisters (1)
uta bue-ni ono xaisi čika:-ni bue-ni uti gula-wa, go:-go: nixe-mi xai čika:-ni uti uti gula-wa=ne.
that she-3SG how also gnaw.PST-3SG she-3SG this rock-ACC long-long.REP do-INF still gnaw.PST-3SG this this rock-ACC=FOC
тот she-3ЕД как тоже gnaw.ПРОШ-3ЕД she-3ЕД этот камень-АКК длинный-длинный.REP делать-INF все:еще gnaw.ПРОШ-3ЕД этот этот камень-АКК=ФОК
She started gnawing this rock too, she was gnawing it for a long time.
Она эту скалу тоже стала грызть, долго грызла она эту скалу.