Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: reach. 12 total hits in 9 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Iŋi-e-ni {uzhe}.
reach-PST-3SG
достичь-ПРОШ-3ЕД
It returned.
Долетел.
The oriole grandson (1)
za: se:=de e-i bie, e-zeŋe-ni i:n-e.
ten year=FOC NEG-PRES.PTC be NEG-FUT-3SG reach
десять год=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть НЕГ-ФУТ-3ЕД достичь
He wasn’t ten years old yet.
Десяти лет ему еще не было, не исполнилось.
The weasel (1)
aŋi mosoni:, mosoni: uta-wa, em’e aŋi-we-ni gekpese-we-ni ilemu-kce-ini, e-ini čala=ta.
INDEF wrestle.PRES.PTC wrestle.PRES.PTC that-ACC come.PF INDEF-ACC-3SG crown-ACC-3SG reach-INTENT-3SG NEG-3SG want=FOC
INDEF wrestle.PRES.ПРИЧ wrestle.PRES.ПРИЧ тот-АКК прийти.ПРФ INDEF-АКК-3ЕД crown-АКК-3ЕД достичь-INTENT-3ЕД НЕГ-3ЕД хотеть=ФОК
They fought and fought. The girl wanted to touch the top of its head, but the weasel wouldn’t let her do it.
Боролись, боролись, девушка пыталась до его макушки дотянуться, а колонок не хочет.
The bear hunt (2)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
(2)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
tukti:, tukti:, tukti:, tukti:, sila i:ŋ-ki-ni {uzhe} deu-e-li, wei-le e:i ŋegze-li=gde xai e-bede, mo:, su: bä:.
climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC hardly reach-PST-3SG {already} get:tired-PST-3SG top-LOC EV bright=FOC also so trees sun moon
climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ hardly достичь-ПРОШ-3ЕД {уже} устать-ПРОШ-3ЕД top-ЛОК EV bright=ФОК тоже так trees солнце луна
She climbed and climbed with difficulty. She was tired but saw: it was light up there like here, there were also trees, the sun and the moon.
Лезла, лезла, еле долезла, уже устала, видит: наверху светло, как здесь, тоже деревья, солнце, луна.
An old woman and her tiger cub (1)
kuti sita-ni sagdi ede:-li, ila-ma aŋa-ni i:ne:-ni, uta-digi zugdi do:-ni-ni bi:-digi: ba:-la zali xegie-le-ni ŋua-si-li-e-ni uti, uti kuti sita-ni.
tiger cub-3SG big become.PST-3SG three-ACC year-3SG reach.PST-3SG that-ABL house in-DAT-3SG be-ABL.SS place:outside-LOC store:house under-LOC-3SG sleep-IMPF-INCH-PST-3SG this tiger cub-3SG
tiger cub-3ЕД большой become.ПРОШ-3ЕД три-АКК год-3ЕД достичь.ПРОШ-3ЕД тот-АБЛ дом в-ДАТ-3ЕД быть-АБЛ.SS place:outside-ЛОК store:house под-ЛОК-3ЕД спать-ИМПФ-ИНХ-ПРОШ-3ЕД этот tiger cub-3ЕД
The tiger cub grew up, it was three years old; before that it was sleeping in the house and after that it started sleeping under the shed.
Тигрёнок большим стал, три года исполнилось ему, раньше в доме жил, а теперь стал спать под амбаром этот тигрёнок.
The traditional Udihe storage house "zali" has four legs, therefore the tiger could sleep under it.
The two wives' song (2)
zali unakta-ni zali unakta-ni ele mutu-li-ge eŋ, ezieze muda-la-ni ele i:n-e-li-e-ti, mafa-ti=tene eŋ mamasa-tigi-fi aja-zi aja-zi isesi-li:-ni, ono bi-mi guna aŋ aju-le-i mamasa-i uŋta-wa wo-kco-mi=da e-ini nöni=da jawa-jawa-jawa-jawa.
PN river:stretch-3SG PN river:stretch-3SG soon finish-INCH-PF REFR downstream end-LOC-3SG soon reach-0-INCH-PST-3PL husband-3SG=CONTR REFR wife-LAT-REFL.PL good-INST good-INST look-INCH-3SG how be-INF REFR REFR love-V-PRES.PTC wife-REFL shoe-ACC make-INTENT-INF=FOC NEG-3SG can=FOC REFR
С:ИМЯ river:stretch-3ЕД С:ИМЯ river:stretch-3ЕД soon закончить-ИНХ-ПРФ REFR downstream конец-ЛОК-3ЕД soon достичь-0-ИНХ-ПРОШ-3МН муж-3ЕД=CONTR REFR жена-LAT-РЕФЛ.МН хороший-INST хороший-INST смотреть-ИНХ-3ЕД как быть-INF REFR REFR love-ГЛ-PRES.ПРИЧ жена-РЕФЛ shoe-АКК делать-INTENT-INF=ФОК НЕГ-3ЕД can=ФОК REFR
The river stretch Dzali was about to finish. They were about to reach its lower end, and the husband was looking ATTENtively at his wives. He was thinking how it was possible that his beloved wife couldn’t make boots.
Уже вот-вот кончится плес Дзали, вот-вот доплывут они до нижнего конца, а муж внимательно смотрит на своих жен, как же, думает он, его любимая жена не умеет унты шить.
The alder tree girl (1)
ute diane-i kä-tigi kä-tigi eme:-ni belie kä-tigi-ni, ele i:ne-li-we-ni uti umakta-ni wo:nde:-ni bue-tigi-ni uta pič-pič … uta-la bude:-ni uti mafasa.
that say-PRES.PTC close-LAT close-LAT come-PST-3SG fairy close-LAT-3SG nearly reach-INCH-ACC-3SG this egg-3SG throw-PST-3SG he-LAT-3SG that crack-crack.RED that-LOC die.PST-3SG this old:man
тот сказать-PRES.ПРИЧ close-LAT close-LAT прийти-ПРОШ-3ЕД fairy close-LAT-3ЕД nearly достичь-ИНХ-АКК-3ЕД этот egg-3ЕД бросать-ПРОШ-3ЕД he-LAT-3ЕД тот crack-crack.RED тот-ЛОК умереть.ПРОШ-3ЕД этот старик
Saying that he came closer and closer to her. When he came very close, she threw the egg at him, it broke and the old man died.
Говоря так, он все ближе, ближе к бэле подходит, когда он совсем близко подошел, она бросила в него яйцо, оно разбилось, и старик умер.