Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: little. 22 total hits in 8 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (6)
{Vot nu} wac’a=da wac’a {chto, xvatit konechno}.
here INTJ little=FOC little what enough of:course
здесь МЕЖД маленький=ФОК маленький что досиаточно конечно
Well, it was little but never mind, it was of course enough.
Ну, мало так мало, ничего, хватит, конечно.
The fox wife (1)
bi site-ne-i ic’a-ŋku {govorit}.”
me child-PL-REFL little-PL {says}
me ребенок-МН-РЕФЛ маленький-МН {says}
I have small children,» - he said.
У меня дети маленькие,» - говорит.
The two wives' song (7)
ic’a mamasa-i=tene guna aŋ ugän-zi bagdi-mi, e-si-mi=de aju aŋ-jawa-jawa-jawa-jawa.”
little wife-1SG=CONTR REFR despised-INST live-INF NEG-PST-1SG=FOC love REFR
маленький жена-1ЕД=CONTR REFR despised-INST жить-INF НЕГ-ПРОШ-1ЕД=ФОК love REFR
And my younger wife lived unloved, I did not love her.»
А младшая жена нелюбимой жила, я ее не любил.»
The fox with ten tails (1)
je-we tokto-ndo-mi=de wac’a-wa?” ute-be diane-ini.
what-ACC chop:off-SEM-INF=FOC little-ACC this-like say-3SG
что-АКК chop:off-SEM-INF=ФОК маленький-АКК этот-любить сказать-3ЕД
Why should I chop too few tails off?» - he said.
Зачем рубить мало (хвостов)?» - говорит.
The alder tree girl (3)
belie emuse bagdi:, omo aziga-ŋi-ni ic’a bi-si-ni.
fairy alone live.PRES.PTC one girl-AL-3SG little be-PST-3SG
fairy alone жить.PRES.ПРИЧ один girl-AL-3ЕД маленький быть-ПРОШ-3ЕД
The fairy lived on her own but she had a little girl.
Бэле жила одна, и у неё была маленькая девочка.
Sisam Zauli and the hero (1)
zokpo-ni culi ñaŋei se:, se: ise-kte-ze, iŋme se:-ni ...
throat-3SG through little hole hole see-DEC=FOC hole size-N
горло-3ЕД через маленький дыра дыра видеть-DEC=ФОК дыра size-N
A small hole is seen on its throat, the size of a needle hole.
На горле (у нее) будет маленькая дырочка виднеться, размером с игольное ушко.
An old woman and her tiger cub (2)
uta-digi uti=de xai wac'a esi-gi-e-ni, tuŋa=as adi=es xeke, teu uti talu talu-zi kapta-si-e-ni.
this-ABL this=FOC too little become-REP-PST-3SG five=DIS how:many=DIS bundle all this birch:bark-INST wrap-IMPF-PST-3SG
этот-АБЛ этот=ФОК тоже маленький become-REP-ПРОШ-3ЕД five=DIS сколько=DIS bundle весь этот birch:bark-INST завернуть-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД
Only a little was left, five wraps or so, she had wrapped it all.
Потом уже мало его осталось, пять или сколько там связок, она всё в бересту завернула.
The oriole grandson (1)
{eto ja malen’ko} uta-digi ŋua-gi:-li, uti ŋua-mi t’osi:-ni uti mamaka xai bua mamaka-la-ni i:ŋ-ki-ni.
{I have a little bit} then sleep-REP-PST.3SG this sleep-INF dream.PST-3SG this old:woman also heaven old:woman-LOC-3SG come-PST-3SG
{I have a маленький bit} тогда спать-REP-ПРОШ.3ЕД этот спать-INF dream.ПРОШ-3ЕД этот старуха тоже heaven старуха-ЛОК-3ЕД прийти-ПРОШ-3ЕД
I confused it a little. Then that grandmother fell asleep and dreamt that she came to the sky old woman.
Это я маленько (пропустил), потом она заснула и приснилось этой бабушке, что она опять пришла к небесной старухе (Тагу Мама).