Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: leg. 26 total hits in 8 transcripts.
The bear, the tiger and the man (8)
bue(-ni) zu: bugdi, bi di: bugdi, bi e-zeŋe-i galu bue-we-ni?
he-3SG two leg me four leg me MEG-FUT-1SG defeat he-ACC-3SG
he-3ЕД два нога me четыре нога me MEG-ФУТ-1ЕД defeat he-АКК-3ЕД
He has two legs and I have four legs, won’t I overcome him?
У него две ноги, у меня четыре ноги, и я его не одолею?
The tiger for the Udihe people (8)
amä bugdi-ni=tene uti {vot} e-bede bie, amä bugdi-ni.
rear leg-3SG=CONTR this {here} this-like be.PRES.HAB back leg-3SG
rear нога-3ЕД=CONTR этот {здесь} этот-любить быть.PRES.ХАБ назад нога-3ЕД
Its back leg are like that.
А задние ноги вот такие, задние ноги.
When Yegdige ate an evil spirit (5)
“Bugdi: lukpa:-mi, eniŋe-tigi abuge-tigi dieli-e, diane, okto-wo aŋi-le-ti bugdi: lukpa:-mi, aŋi jeu-ke amba-wa-ni wa:-mi, ge uti aŋi-we-ni gaigi-mi bugdi: lukpa:-mi, okto ge:ne-j ge.”
leg.REFL wound.PST-1SG mother-LAT father-LAT fly-IMP say medicine-ACC PTC-LOC-3PL leg.REFL wound.PST-1SG DEST.PTC what-INDEF amba-ACC-3SG kill.PST-1SG INTJ that PTC-ACC-3SG pull:out-INF leg.REFL wound.PST-1SG medicine fetch-IMP INTJ
нога.РЕФЛ wound.ПРОШ-1ЕД мать-LAT отец-LAT летать-ИМП сказать medicine-АКК ПРИЧ-ЛОК-3МН нога.РЕФЛ wound.ПРОШ-1ЕД DEST.ПРИЧ что-INDEF amba-АКК-3ЕД убить.ПРОШ-1ЕД МЕЖД тот ПРИЧ-АКК-3ЕД pull:out-INF нога.РЕФЛ wound.ПРОШ-1ЕД medicine принести-ИМП МЕЖД
“I wounded my leg, fly to my father and mother and tell them that I have killed an evil spirit and when I was pulling my arrow out I wounded my leg. Bring me medicine.”
“Я поранил ногу, слетай к моим отцу-матери, скажи, что я убил какого-то злого духа и когда вытаскивал стрелу, поранил ногу, принеси мне лекарство.”
The bear hunt (1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
(1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
How I tamed a roe cub (1)
bugdi buktali-e-me-ni xeke: bi-se-i, xai {gipsowala:} bi-se-i, a:si-gi-e-ni …
leg break-PST.PTC-ACC-3SG bind.PST.PTC be-PF-1SG also {cast}.PST.PTC be-PF-1SG recover-REP-PST-3SG
нога break-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД bind.ПРОШ.ПРИЧ быть-ПРФ-1ЕД тоже {cast}.ПРОШ.ПРИЧ быть-ПРФ-1ЕД recover-REP-ПРОШ-3ЕД
When it broke its leg, I put a bandage on it, applied a cast, and cured it.
Когда он ногу сломал, я перевязала, поставила гипс и он поправился.
Sisam Zauli and the hero (1)
uta taŋda-gi-kce-mi bue-le-ni geikpe-ne taŋda-gi-ze-mi, tada watadi-e-ni, bugdi kondo-i taŋda:-ni.
that pull:out-REP-INTENT-INF he-LOC-3SG ? pull:out-REP-SBJV-1SG arrow leg piece tear:off.PST-3SG
тот pull:out-REP-INTENT-INF he-ЛОК-3ЕД ? pull:out-REP-СОСЛ-1ЕД стрела нога piece tear:off.ПРОШ-3ЕД
He pulled and pulled and tore off a piece of his leg.
Он дергал, дергал и оторвал кусок своей ноги.
A tame roe cub named Wasya (1)
uti [igi:] bi igi:-si-ni, bugdi buktali-e-me-ni xai {gipsa} ned’e-si: {gipsa}, waläsi:, xai a:si:-gi-weŋ-ki-ni bi-si:, a:si-gi-e-ni bi-si:.
this me raise-PF.CVB-3SG leg break-PST.PTC-ACC-3SG also {cast} put.PF-PF.CVB.SS nurse.PRES.PTC also recover-REP-CAUS-PST-3SG be-PF.CVB recover-REP-PST-3SG be-PF.CVB
этот me raise-ПРФ.КОНВ-3ЕД нога break-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД тоже {cast} положить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS nurse.PRES.ПРИЧ тоже recover-REP-CAUS-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ recover-REP-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ
When I was bringing it up, it broke its leg. I put a bandage on its leg, was nursing it, cured it and it recovered.
Когда я её растила, она ногу сломала, я ей гипс поставила, нянчила, вылечила, она поправилась.