Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: get:up. 20 total hits in 10 transcripts.
The alder tree girl (3)
ge timan-dule te:-gi-e-ni.
INTJ morning-LOC get:up-REP-PST-3SG
МЕЖД утро-ЛОК get:up-REP-ПРОШ-3ЕД
In the morning she got up.
Утром встала.
My newborn son's death (1)
te:-gi-ge-k deŋe saul’e=de.
get:up-REP-PF-EXPR lamp light.PF=FOC
get:up-REP-ПРФ-EXPR lamp свет.ПРФ=ФОК
She got up and switched the light on.
Она встала и зажгла лампу.
Gamuli and Amuli (1)
{i} ba:ta-ŋi-ni iŋgule te:-gi:, selegi-e-ni.
{and} boy-AL-3SG at:once get:up-REP.PRES.PTC wake:up-PST-3SG
{and} boy-AL-3ЕД at:once get:up-REP.PRES.ПРИЧ проснуться-ПРОШ-3ЕД
Her son immediately woke up and got up.
И её сын сразу встал, проснулся.
The seven sisters (2)
te:-gie ute titi-gi-sie susa-li-e-ti, exi-ni te:-gi-si:, omo=do anči, ni=de anči, "ono, jeuxi ŋene-kte:-ti"?
get:up-REP.PRES.PTC that get:dressed-REP-IMPF.PRES.PTC escape-INCH-PST-3PL older:sister-3SG get:up-REP-PF.CVB.SS one=FOC no who=FOC no how where go-DIST.PST-3PL
get:up-REP.PRES.ПРИЧ тот get:dressed-REP-ИМПФ.PRES.ПРИЧ escape-ИНХ-ПРОШ-3МН older:sister-3ЕД get:up-REP-ПРФ.КОНВ.SS один=ФОК no кто=ФОК no как где идти-DIST.ПРОШ-3МН
They got up, got dressed and ran away. The elder sister got up and saw: not a single sister was there, there was nobody. “How is this possible, where did they run to?”
Встали, оделись и побежали. Старшая сестра встала, видит ни одной сестры нет, никого нет: "Как, куда они поубегали?"
A hunting trip (5)
“su ŋene:-u, diga:-mi, kepte:-k=de ŋua-mui {govorit}, e-i=de te:-gi.
you go.PST-2PL eat:-1SG lie:down-EXPR=FOC sleep-DES {says} NEG-PRES.PTC=FOC get:up-REP
ты идти.ПРОШ-2МН eat:-1ЕД lie:down-EXPR=ФОК спать-DES {says} НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК get:up-REP
He said: «When you left, I ate and went to sleep. I was so sleepy, I didn't get up.»
«Когда вы ушли, я поел, как лёг, так спать захотел, - говорит, - даже не вставал.»
The oriole grandson (3)
le:gde le:gde ili-gi-ze gune:-ni, ni:-tigi gualaŋi-mi=de.”
at:once at:once get:up-REP-SBJV say.PST-3SG man-LAT INDEF man-LAT turn-INF=FOC
at:once at:once get:up-REP-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД мужчина-LAT INDEF мужчина-LAT turn-INF=ФОК
You will immediately get up and turn into a human again.» - So she said.
Cразу встанешь, говорит, опять в человека превратившись.»
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Gakpa-ile e-si-mi ili=gde=de, {a teper’} alasi-li-e-ni i:ne-i-we-ni, i:ne-i-we-ni alasi:, alasi:.
shoot-EXPR.PST NEG-PF.CVB-SS get:up=FOC=FOC and now wait-INCH-PST-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG wait.PRES.PTC wait.PRES.PTC
стрелять-EXPR.ПРОШ НЕГ-ПРФ.КОНВ-SS get:up=ФОК=ФОК and сейчас ждать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД ждать.PRES.ПРИЧ ждать.PRES.ПРИЧ
He shot without getting up and started waiting for the dawn.
Выстрелил, не вставая, и стал ждать рассвета.
Ginseng hunting (1)
olondo wei-tuŋa aŋa-ni ŋua gune uti, ili-nd’e se: b’a-i edeisini.
ginseng twenty-five year-3SG sleep say this get:up-SEM.PF age get-PRES.PTC when
ginseng twenty-five год-3ЕД спать сказать этот get:up-SEM.ПРФ age получить-PRES.ПРИЧ когда
They say that ginseng sleeps for 25 years and then grows up, when its age comes.
Женьшень, говорят, спит двадцать пять лет, и потом встает, когда возраст наступит.
The weasel (1)
tima-dule te:-gi:, ‘ai-mi aja-aja neme:-k, ‘ai-mi tege-we-ni, suala-wa-ni {i vse} teti-e-k, guline:-ni xokto-li-ni.
morning-LOC get:up-REP.PRES.PTC older:brother-REFL good-good cover.PST-EXPR older:brother-REFL clothes-ACC-3SG ski-ACC-3SG {and everything} put:on-PST-EXPR go.PST-3SG road-PROL-3SG
утро-ЛОК get:up-REP.PRES.ПРИЧ старший:брат-РЕФЛ хороший-хороший покрыть.ПРОШ-EXPR старший:брат-РЕФЛ clothes-АКК-3ЕД ski-АКК-3ЕД {and everything} надеть-ПРОШ-EXPR идти.ПРОШ-3ЕД road-ПРОЛ-3ЕД
In the morning the girl got up, covered her brother well, put on his clothes, skis and all the rest and went along the footsteps of this weasel.
Наутро (девушка) встала, брата хорошенько укрыла, надела его одежду, его лыжи и все остальное и пошла по следам колонка.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ute dian’a mamaka gune:-ni “time:se te: diga-wan-a site-i, site-i=de xebu-je, ña poŋtolo-de e:-i, poŋtolo-de e:-i, e-li: b’a-gi, emne=te poŋtolo-de-zeŋe-i.
that say.PF old:woman say.PST-3SG early get:up.IMP eat-CAUS-0.IMP child-REFL child-REFL=FOC take:with.IMP again walk:around.IDEO do-IMP walk:around.IDEO do-IMP NEG-COND.SS find-REP once=FOC walk:around-V-FUT-2SG
тот сказать.ПРФ старуха сказать.ПРОШ-3ЕД рано get:up.ИМП есть-CAUS-0.ИМП ребенок-РЕФЛ ребенок-РЕФЛ=ФОК take:with.ИМП снова walk:around.IDEO делать-ИМП walk:around.IDEO делать-ИМП НЕГ-КОНД.SS найти-REP однажды=ФОК walk:around-ГЛ-ФУТ-2ЕД
The old woman said: «Tomorrow early morning feed your son and take him with you. Go in a circle again, if you don’t find your husband, you will only go round once.
Старуха говорит: «Завтра пораньше сына покорми, возьми сына с собой, опять по кругу обойди, если не найдешь, только один раз обойдешь.