Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dark. 7 total hits in 5 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
uta bi:, “zukpu-we-i bu-gi-je,” pou-pou esi-gi-si-ni eme-gi-e-ni, xai “zukpu-we-i bu-gi-je.”
that be.PRES.PTC slough-ACC-1SG give-REP-IMP dark-dark.RED.IDEO become-REP-PST-3SG again slough-ACC-1SG give-REP-IMP
тот быть.PRES.ПРИЧ slough-АКК-1ЕД дать-REP-ИМП темный-темный.RED.IDEO become-REP-ПРОШ-3ЕД снова slough-АКК-1ЕД дать-REP-ИМП
After a while a snake-husband appeared: «Give my skin back!» Later, when it grew dark, he came again: «Give my skin back!»
Через некоторое время, муж-змея появился: «Отдавай мою шкуру!», потом, когда стемнело, опять приходит: «Отдавай мою шкуру!»
The alder tree girl (1)
“bi sikie-gi:-we-ni alasi-ze-mi, pui-te-kce-gi:-we-ni.
me evening-REP.PRES.PTC-ACC-3SG wait-SBJV-1SG dark-V-INTENT-REP.PRES.PTC-ACC-3SG
me вечер-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД ждать-СОСЛ-1ЕД темный-ГЛ-INTENT-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
I’ll wait until the evening when it starts getting dark.
«Подожду, пока вечер наступит и станет смеркаться.
The fairy and the ten bald spirits (1)
{obeda}=da e-si-me-ni i:n-e, xai pou-zi tuŋa-lei-li uta-la.
{obeda}=da NEG-PST.PTC-ACC-3SG come-0 again dark-INST come:together-3PL there-LOC
{obeda}=da НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД прийти-0 снова темный-INST come:together-3МН там-ЛОК
Even before midday time the bald ones arrived, all together, like a black cloud.
Еще время обеда не наступило, а плешивые уже примчались, как чёрная туча.
Sisam Zauli and the hero (2)
ele p’ou-te-gi-we-ni i:ŋ-ki-ni, xai uti utempei mo:-lo.
soon dark-V-REP-ACC-3SG come-PST-3SG again this such tree-LOC
soon темный-ГЛ-REP-АКК-3ЕД прийти-ПРОШ-3ЕД снова этот such дерево-ЛОК
When it started getting dark, the hero came to another such tree.
Как только стало смеркаться, мергэ пришел к еще одному такому же дереву.
My newborn son's death (1)
“e-zi ŋene guŋ-ki-ni, safani jeu=gde lau” gändei,” ute e-si-ni=de ŋene.
NEG-IMP go say-PST-3SG enough what=FOC dark be:lazy-PRES.PTC this NEG-PST-3SG=FOC go
НЕГ-ИМП идти сказать-ПРОШ-3ЕД досиаточно что=ФОК темный be:lazy-PRES.ПРИЧ этот НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти
She said: «Don’t go, it’s dark and I feel lazy.” She didn’t go.
«Не ходи, говорит, не надо, темно, лень.” Она и не пошла.