Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: at:once. 21 total hits in 12 transcripts.
The oriole grandson (3)
le:gde le:gde ili-gi-ze gune:-ni, ni:-tigi gualaŋi-mi=de.”
at:once at:once get:up-REP-SBJV say.PST-3SG man-LAT INDEF man-LAT turn-INF=FOC
at:once at:once get:up-REP-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД мужчина-LAT INDEF мужчина-LAT turn-INF=ФОК
You will immediately get up and turn into a human again.» - So she said.
Cразу встанешь, говорит, опять в человека превратившись.»
The bear, the tiger and the man (3)
bi emnekcei diŋe-zeŋe-i gune:-ni nua."
me at:once crush-FUT-1SG say.PST-3SG he
me at:once crush-ФУТ-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД he
I’ll overcome him immediately,” – said the bear.
Я его сразу задавлю," - говорит медведь.
The flower wife (2)
ute {sra(zu)} uta bugdalilie ilakte-ili.
then {at:once} that jumping:out appear-PST.3SG
тогда {at:once} тот jumping:out появиться-ПРОШ.3ЕД
So she jumped out, she appeared immediately.
Тут она сразу выскочила, появилась.
The fox wife (1)
min-a-wa zawa-ja {srazu} zawa-ja” gune:-ni.
me-0-ACC take-IMP {at:once} take-IMP say.PST-3SG
me-0-АКК взять-ИМП {at:once} взять-ИМП сказать.ПРОШ-3ЕД
Take me immediately,» - she said.
Бери меня сразу,» - говорит.
Sisam Zauli and the hero (4)
uta ila-lie xe:ti-nde:-ni, olofo ilaktane:-li.
that three-MULT shout-SEM.PST-3SG at:once appear.PST-3SG
тот три-MULT кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД at:once появиться.ПРОШ-3ЕД
He shouted three times and Sisam Dzauli immediately appeared.
Он крикнул три раза, и сразу появился Сисам Дзаули.
The tiger for the Udihe people (2)
buj-we ise:=de omo=c’ei e-i wa: diga-laga-mi.
animal-ACC see.PST.PTC=FOC at:once-RESTR NEG-PRES.PTC kill eat-PURP-SS
животное-АКК видеть.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК at:once-RESTR НЕГ-PRES.ПРИЧ убить есть-ПУРП-SS
When it sees an animal, it doesn’t kill and eat it immediately.
Увидев зверя, сразу не убивает, чтобы съесть.
Gamuli and Amuli (1)
{i} ba:ta-ŋi-ni iŋgule te:-gi:, selegi-e-ni.
{and} boy-AL-3SG at:once get:up-REP.PRES.PTC wake:up-PST-3SG
{and} boy-AL-3ЕД at:once get:up-REP.PRES.ПРИЧ проснуться-ПРОШ-3ЕД
Her son immediately woke up and got up.
И её сын сразу встал, проснулся.
The alder tree girl (1)
iŋgule lip zugde esi-gi-e-ni uti aziga.
at:once cling.IDEO alder alder become-REP-PST-3SG this girl
at:once cling.IDEO alder alder become-REP-ПРОШ-3ЕД этот girl
And the girl immediately stuck to the tree and turned into the tree.
Девушка сразу – раз, прилипла - и превратилась в ольху.
Yegdige in a silk gown (1)
ñientile-si: jä-i=de ñientile-si: {srazu} e-be tiŋme-zeŋe-ni {vse}.”
open-PF.CVB.2SG eyes-REFL=FOC open-PF.CVB.2SG {at:once} this-like fall-FUT-3SG {that’s:all}
открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД eyes-РЕФЛ=ФОК открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД {at:once} этот-любить fall-ФУТ-3ЕД {тот’s:all}
If you open your eyes, you will fall and that’s the end.»
Если глаза откроешь, сразу упадешь, и все.»
The bear hunt (1)
"e-zi mäuse-le si, mäuse-le-i wa-i ede-isi-ni, iŋgule ju:-ze-ni uli [uli] xe:-ti-ni.
NEG-IMP gun-V you gun-V-2SG kill-PRES.PTC if at:once sink-SBJV-3SG river bottom-LAT-3SG
НЕГ-ИМП ружье-ГЛ ты ружье-ГЛ-2ЕД убить-PRES.ПРИЧ if at:once sink-СОСЛ-3ЕД river bottom-LAT-3ЕД
“Don’t shoot, if you shoot and kill it, it will drown immediately.
"Не стреляй ты, если выстрелишь и убьёшь, он сразу утонет.