This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: that. 512 total hits in 28 transcripts.
Gamuli and Amuli (4)
ute ŋene:-ni , sagaful'e, ŋen'e.
that go.PST-3SG step:over.PF go.PF
тот идти.ПРОШ-3ЕД step:over.ПРФ идти.ПРФ
But she stepped over it and went further anyway.
Она всё равно пошла, перешагнула и пошла.
The bear hunt (3)
bi gune-mi "bi mäuse-le-ze-mi uta-wa."
me say-1SG me gun-V-SBJV-1SG that-ACC
me сказать-1ЕД me ружье-ГЛ-СОСЛ-1ЕД тот-АКК
I said: “I will shoot it.”
Я говорю: "Я в него выстрелю."
How Udihe elders used rotten ash tree (3)
utene ute=de gegbi:-ti bi-si-ni c'ai-le.
rotten:wood that=FOC collect-3PL be-PST-3SG far-LOC
rotten:wood тот=ФОК collect-3МН быть-ПРОШ-3ЕД далеко-ЛОК
That’s why they prepared the pieces of rotten tree so far away.
Поэтому гнилушки заготавливали далеко.
(3)
bi gune-mi "bi mäuse-le-ze-mi uta-wa."
me say-1SG me gun-V-SBJV-1SG that-ACC
me сказать-1ЕД me ружье-ГЛ-СОСЛ-1ЕД тот-АКК
I said: “I will shoot it.”
Я говорю: "Я в него выстрелю."
A hunting trip (13)
uta guliŋ-ki-u ilä zuŋe, gulin-e:, isesi-mi bi, aja-zi ise-kce-mi, te: jeu=ke leŋg’e bede bi: uta-la.
that leave-PST-1PL.EXC PN two:together leave-PST.PTC look-1SG me good-INST see-INTENT-1SG there what=INDEF get:caught.PF like be.PRES.HAB that-LOC
тот оставить-ПРОШ-1МН.EXC С:ИМЯ two:together оставить-ПРОШ.ПРИЧ смотреть-1ЕД me хороший-INST видеть-INTENT-1ЕД там что=INDEF get:caught.ПРФ любить быть.PRES.ХАБ тот-ЛОК
We went there together with Ilya, when we were moving I had a good look: it looked like something was stuck in the stretch of the river.
Поплыли мы туда вдвоём с Ильёй, плывём, я смотрю, хорошенько посмотрела: там вдали что-то вроде бы прибило к косе.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (3)
uta sigi-we sigi:, sigi-we läsi sigi: läsi wagisi-ge-si:, uta taule-mi ñaula emuge-le bai-gi-li xaisi aja.
that shavings-ACC shave.PRES.PTC shavings-ACC much shave.PRES.PTC much dry-PF-PF.CVB.SS that use-INF child cradle-LOC put- also good.
тот shavings-АКК shave.PRES.ПРИЧ shavings-АКК много shave.PRES.ПРИЧ много dry-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот использовать-INF ребенок cradle-ЛОК положить- тоже хороший.
They shave a lot of shavings, dry a lot of them, and then it’s good to use them in a cradle.
Вот так много стружек настрогают, насушат много, потом их хорошо использовать в колыбельке.
The bear, the tiger and the man (6)
"ge, ŋene-i-ze si, bi odu digasi-ze-mi uta kektime xegie-le-ni."
INTJ go-2SG-HORT you me here hide-SBJV-1SG that steep:river:bank under-LOC-3SG
МЕЖД идти-2ЕД-ХОРТ ты me здесь прятать-СОСЛ-1ЕД тот steep:river:bank под-ЛОК-3ЕД
“Ok, you go and I will hide here under the high riverbank.”
"Ладно, ты иди, а я тут спрячусь, под высоким берегом."
The two wives' song (1)
“ele eŋ ele eŋ sagdi mamasa-ni eŋ ic’a mamasa-tigi esi-gi-wene-zeŋe-i,” ute muisi:-ni eŋ mafa-ti gune e-jawa-jawa-jawa-jawa.
soon REFR soon REFR big wife-3SG REFR little wife-LAT become-REP-CAUS-FUT-1SG that think-3SG husband-3PL REFR REFR
soon REFR soon REFR большой жена-3ЕД REFR маленький жена-LAT become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД тот think-3ЕД муж-3МН REFR REFR
«Then I will make my older wife my younger wife.” – The husband thought.
«Тогда сделаю я свою старшую жену младшей женой,» - думает муж.