Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: how. 152 total hits in 26 transcripts.
Gamuli and Amuli (1)
uti diana-ini "aja, ono-be bi:-ni".
this say-3SG good how-like be-3SG
этот сказать-3ЕД хороший как-любить быть-3ЕД
She said: "That’s good, that’s how it is! What a skilful master!"
Она говорит: "Хорошо, вот оно как! какая мастерица!"
(1)
"ono bi:-ni soŋgo dili-ni dili mei?"
how be-3SG bear head-3SG head only
как быть-3ЕД bear голова-3ЕД голова only
How is it possible that it’s just a head? Only a head?”
"Как голова медведя, одна голова?"
A hunting trip (6)
"ono xeke:-i si ute-bede {fonarika} möuse-le-i?"
how tie:up.PST-2SG you this-like {flashlight} gun-LOC-1SG
как tie:up.ПРОШ-2ЕД ты этот-любить {flashlight} ружье-ЛОК-1ЕД
«How did you tie the torch to my gun like that?»
«Как ты так привязал фонарик к моему ружью?»
When Yegdige ate an evil spirit (4)
Ge te:-si:-ni {potom} aŋi zaŋta-i gaigi-li-e-ni.
INTJ sit-PF.CVB-3SG then DEST.PTC spear DEST.PTC how it arrow-SG.REFL pull:out-INCH-PST-3SG
МЕЖД сидеть-ПРФ.КОНВ-3ЕД тогда DEST.ПРИЧ spear DEST.ПРИЧ как этот стрела-ЕД.РЕФЛ pull:out-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
The hero sat for a while and then started pulling his spear, that is, his arrow, out of that spirit.
Посидел егдиге, а потом стал копье, нет, стрелу свою (из убитого) вытаскивать.
The two wives' song (5)
ono gun'e-isi-mi eŋ ono nixe-ze-ni; bi ic’a mamasa-i dian-a-i-we-ni eŋ si tu: dogdi-zeŋe-i eineŋi ŋeni-ni, eineŋi ŋeni-ni, ute-bede guna aŋ bagdi-zeŋe-fi eŋ a-wa c’aixi-ni” jawa-jawa.
how say.PF-PF.CVB-1SG how do-SBJV-3SG me little wife-1SG say-0-PRES.PTC-ACC-3SG REFR you all listen-FUT-2SG today day-3SG today day-3SG this-like REFR REFR live-FUT-1PL this-ACC further-3SG REFR
как сказать.ПРФ-ПРФ.КОНВ-1ЕД как делать-СОСЛ-3ЕД me маленький жена-1ЕД сказать-0-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД REFR ты весь слушать-ФУТ-2ЕД today день-3ЕД today день-3ЕД этот-любить REFR REFR жить-ФУТ-1МН этот-АКК further-3ЕД REFR
I will do what I said. From now on listen to what my younger wife will say. That’s how we will live from now on» - he said.
Kак сказал, так и сделаю; с этого дня слушай, что скажет моя младшая жена, - говорит он, - с этих пор так будем жить.»
The bear, the tiger and the man (3)
"seuni: ni:, seuni: bui uti, ono wa:li-zeŋe-i si uta-zi?"
frightful man frightful animal this how fight-FUT-2SG you that-INST
frightful мужчина frightful животное этот как fight-ФУТ-2ЕД ты тот-INST
“This is a scary person, scary animal, how are you going to fight him?”
"Это страшный человек, страшный зверь, как ты с ним будешь сражаться?"