Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: why. 37 total hits in 16 transcripts.
Yegdige in a silk gown (1)
“ge:, ono i-mi eme-i, seure-me merge, jeu-xi ŋene-i?”
INTJ how why come-2SG silk-ADJ hero where-LAT go-2SG
МЕЖД как почему прийти-2ЕД silk-ПРИЛ hero где-LAT идти-2ЕД
«Well, why have you come, Silky Hero, where are you going?»
«Ну, зачем пришел, Шелковый егдигэ, куда идешь?»
The weasel (3)
ag’a-ni wagi-e-ni, {cho} ini:-le, i:-gi-e-ti zug(di)-du, e:, ag’a-ni {uzhe zdorovyj}, ge.
older:brother-3SG recover-PST-3SG {why} survive-3SG come-REP-3PL house-DAT EV older:brother-3SG {already healthy} INTJ
старший:брат-3ЕД recover-ПРОШ-3ЕД {почему} survive-3ЕД прийти-REP-3МН дом-ДАТ EV старший:брат-3ЕД {уже healthy} МЕЖД
The brother had become healthy. They entered the house and saw that the brother was completely healthy.
Брат её выздоровел, зашли они в дом, видят: брат уже здоровый.
The flower wife (2)
mafasa ise-si:, tineŋi ge: bi-se, eineŋi {krepko} esi-ge imi=ke mafasa.
husband look.PRES.PTC yesterday bad be-PF today {firm} become-PF why=INDEF husband
муж смотреть.PRES.ПРИЧ yesterday плохой быть-ПРФ today {firm} become-ПРФ почему=INDEF муж
The husband saw: he wasn’t well the previous day but that day he felt well for some reason.
Муж смотрит, вчера плохо себя чувствовал, а сегодня почему-то окреп.
The seven sisters (4)
muisi:-ti uti neŋu-ne-ni, “imi minti exi-fi minti-zi=de e-i diana ede:-ni, e-i=de iñi ede:-ni?
think-3PL this younger sibling-PL-3SG why we.INCH older:sister-1PL we-INST=FOC NEG-PRES.PTC talk become.PST-3SG NEG-PRES.PTC=FOC laugh become.PST-3SG
think-3МН этот younger sibling-МН-3ЕД почему we.ИНХ older:sister-1МН we-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ talk become.ПРОШ-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться become.ПРОШ-3ЕД
The younger sisters thought: “Why did our elder sister stop laughing?
Младшие сёстры думают: "Почему наша старшая сестра перестала с нами разговаривать, перестала смеяться?
My newborn son's death (1)
di:-me neŋi-ni bi-s'e=de, bi uta-du bi-mi {bol’nica} lä ŋele-mi, lä ŋele:, ni: jeu=ke teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.
me why=INDEF {hospital} very:much fear-1SG very:much fear-1SG what=INDEF pounce-SBJV like be.PRES.HAB me-LAT
me почему=INDEF {hospital} very:much fear-1ЕД very:much fear-1ЕД что=INDEF pounce-СОСЛ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
Four days passed and somehow I felt very frightened in that hospital. I was afraid that someone would attack me.
Четыре дня прошло, и мне там, в больнице, стало очень страшно, боюсь, что на меня кто-то вот-вот набросится.
The two wives' song (2)
jawa-jaaŋ zali-ni unakta-ni ele ele eŋ ezieze muda-la-ni i:n-e-li-e-ti jawa-jawa, sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa=da aŋ e-si-ni mutu e jawa-jawa, utasi=tene eŋ mafa-ni muisi:-ni, “ono imi gune eŋ e-ini uli eŋ uŋta-wa wo-kco-mi=de e-ini nöni=bebu guna,” ute-bede muisi-li-e-ni jawa-jawa.
REFR PN-3SG river:stretch-3SG soon soon down:stream end-LOC-3SG reach-0-INCH-PST-3PL REFR big wife-3SG one other-ACC=FOC NEG-PST-3SG finish REFR then=CONTR husband-3SG think-3SG how why REFR NEG-3SG sew shoe-ACC make-INTENT-INF=FOC NEG-3SG can=MIR REFR this-like think-INCH-PST-3SG REFR
REFR С:ИМЯ-3ЕД river:stretch-3ЕД soon soon down:stream конец-ЛОК-3ЕД достичь-0-ИНХ-ПРОШ-3МН REFR большой жена-3ЕД один другой-АКК=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR тогда=CONTR муж-3ЕД think-3ЕД как почему REFR НЕГ-3ЕД шить shoe-АКК делать-INTENT-INF=ФОК НЕГ-3ЕД can=MIR REFR этот-любить think-ИНХ-ПРОШ-3ЕД REFR
They were about to reach the lower end of the stretch of the river, but the older wife still hadn’t finished even one boot. Then the husband thought: “How can it be? If she hasn’t finished, then she can’t make boots.” So he thought.
Уже до нижнего конца плеса вот-вот доплывут, а старшая жена и одного унта не закончила, тогда муж подумал: «Как же так, думает, если она не дошила, значит, она не умеет унты шить,» - так он подумал.