Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: that. 512 total hits in 28 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (58)
ute xokto-ni culi ŋene-i, ute diga-te-i=ze.
that trail-3SG directly go-IMP that eat-PERM-2SG=HORT
тот trail-3ЕД прямо идти-ИМП тот есть-PERM-2ЕД=ХОРТ
Then he will directly follow their footsteps and will find the animal. That’s what you will eat.
Тогда он пойдет прямо по следу, найдет зверя, так и будешь кормиться.
An old woman and her tiger cub (32)
uta-digi käŋa ña:-zi-ni dai:-li uta-wa, uti mafasa-wa.
that-ABL deer hide INST-3SG cover.PST-3SG that-ACC this old:man-ACC
тот-АБЛ deer прятать INST-3ЕД покрыть.ПРОШ-3ЕД тот-АКК этот старик-АКК
Then she covered the old man with the deer skin.
Потом оленьей шкурой накрыла его, этого старика.
How I tamed a roe cub (8)
ute ele uti ute-be igisi-e-mi pauza.
that soon this that-like raise-PST-1SG roe
тот soon этот тот-любить raise-ПРОШ-1ЕД roe
That's how I brought up a roe.
Вот так я растила косулю.
The iron bird and the silver bird (8)
{vot} uta wenti-l'e, ta-la ŋene-i uti meŋmu-me kuai-tigi, ta-la ŋene-ile ta-la {tozhe} uti meŋmu-me kuai aziga-wa {tozhe} gazi-e-ni men-tigi.
well that throw.PF that-LOC go-PRES.PTC this silver-ADJ dragon-LAT that-LOC go.PST.3SG that-LOC {also} this silver-ADJ dragon girl-ACC {also} take-PST-3SG REFL-LAT
хорошо тот бросать.ПРФ тот-ЛОК идти-PRES.ПРИЧ этот серебро-ПРИЛ dragon-LAT тот-ЛОК идти.ПРОШ.3ЕД тот-ЛОК {тоже} этот серебро-ПРИЛ dragon girl-АКК {тоже} взять-ПРОШ-3ЕД РЕФЛ-LAT
He threw away the Iron Bird and went to the Silver Bird and also took it to himself.
Вот, бросил ее (Железную птицу) и пошел к Серебряной птице, и её тоже к себе забрал.
The fox with ten tails (11)
galakta-ne-i=dele sulei [sulei] xokto-ni köloñöñö xuli:-ti, uta-wa b’a:-ni uta-la.
seek-DIR-PRES.PTC=FOC fox track-3SG trodden.IDEO walk-3PL that-ACC find.PST-3SG that-LOC
искать-DIR-PRES.ПРИЧ=ФОК лиса track-3ЕД trodden.IDEO идти-3МН тот-АКК найти.ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК
He went to look for the fox and saw the fox’s footsteps on a narrow path. He found them there.
Пошел искать, видит лисьи следы узенькой дорожкой идут, нашел их там.
The weasel (12)
te:-ni, deunce:-ni uta-du.
sit-PST-3SG rest.PST-3SG that-LOC
сидеть-ПРОШ-3ЕД rest.ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК
She was sitting and resting there.
Сидит там, отдыхает.
The oriole grandson (24)
omölo-i b’a-gi-e-ni uta-la.
grandson-REFL find-REP-PST-3SG that-LOC
grandson-РЕФЛ найти-REP-ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК
She had found her grandson.
Нашла она внука.
Running barefoot in winter (3)
oŋmo:-mi ute jeu diga-waŋ-ka jeu diga-waŋ-ka-si.
forget.PST-1SG that what eat- CAUS-PST=DIS
забыть.ПРОШ-1ЕД тот что есть- CAUS-ПРОШ=DIS
I forgot what she gave us.
Забыла я, чем она нас кормила.
My newborn son's death (2)
uta ge:ne-s’e, mamaka em’e {so svekrovkoi}.
that bring-EXP.PF old:woman come.PF
тот принести-EXP.ПРФ старуха прийти.ПРФ
Shura went to fetch her and her grandmother came with her mother-in-law.
Она сходила за ней, бабушка пришла, со свекровью.
Yegdige in a silk gown (9)
uta-digi seure-me merge caŋala-li-e-ni.
that-ABL silk-ADJ hero chant-INCH-PST-3SG
тот-АБЛ silk-ПРИЛ hero chant-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
Then the Silky hero started singing:
Тут Шелковый егдигэ начал петь: