Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: man. 104 total hits in 23 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (7)
e-zeŋe-ni ŋene, ni: ule-we-ni=mei diga:.”
NEG-FUT-3SG go man meat-ACC-3SG only eat
НЕГ-ФУТ-3ЕД идти мужчина мясо-АКК-3ЕД only есть
She won't escape. He only eats human flesh.
Не пойдёт она, он только человеческое мясо ест.
The two wives' song (1)
jawa-jawa-aŋ jawa-jawa-aŋ omo nukte-ni ni:-ni guna a: zu-zi mamasa-zi je bi-si-ni guna a-jawa-jawa-a jawa-jawa.
REFR one family-3SG man-3SG REFR two-INST wife-INST be-PST-3SG REFR REFR
REFR один семья-3ЕД мужчина-3ЕД REFR два-INST жена-INST быть-ПРОШ-3ЕД REFR REFR
There was a family: a man with two wives.
Жила одна семья: мужчина с двумя женами.
The fox with ten tails (1)
“a:, ni:-ni, i-digi eme-i, gai=de ga e-i-zi, činda=da či e-i awa.”
INTJ man-3SG where-ABL come-PRES.PTC crow=FOC bird=FOC here
МЕЖД мужчина-3ЕД где-АБЛ прийти-PRES.ПРИЧ crow=ФОК bird=ФОК здесь
«Oh, a human! Where do you come from? Here even the birds don’t sing and the crows don’t croak.»
«Надо же, человек, откуда идёшь, здесь ни вороны не каркают, ни птицы не поют.»
A tame roe cub named Wasya (3)
“idu wa:-i si ni: tiŋda-i-we-ni?”
this Armenian PN why kill.PST-2SG you man let:go-PRES.PTC-ACC-3SG
этот Armenian С:ИМЯ почему убить.ПРОШ-2ЕД ты мужчина let:go-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
«Why did you kill the roe which the people let go?»
«Ты зачем убил косулю, которую люди выпустили?»
Ginseng hunting (1)
ge ti emne bi su:su-ne-i zakpu ni: olondo-me:-ti.
INTJ this once me paternal:uncle-PL-REFL eight man ginseng-V.PST-3PL
МЕЖД этот однажды me paternal:uncle-МН-РЕФЛ eight мужчина ginseng-ГЛ.ПРОШ-3МН
Once we went hunting with my uncles, the eight of us.
А однажды мы пошли корневать с дядьями ввосьмером.
Su:su ‘younger paternal uncle’ (from Chinese shu shu).
The iron bird and the silver bird (3)
ge, ni:-le anči, jewe anči, ono wagi-e-ni?
well man-PTC no what no how revive-PST-3SG
хорошо мужчина-ПРИЧ no что no как revive-ПРОШ-3ЕД
There had been no people, nothing, how could his relatives come back to life?
Ни людей нет, ничего нет, как они (его родители и сестра) ожили?
Yegdige in a silk gown (1)
wei-li dieli:-ni, tu: jau-jau dogdi:-ti ni:=dexemi.
high-PROL fly-3SG all jingle-jingle.RED.IDEO hear-3PL man=INDEF
high-ПРОЛ летать-3ЕД весь jingle-jingle.RED.IDEO слышать-3МН мужчина=INDEF
He was flying high, all the people heard him ringing.
Высоко летит, все люди звон слышат.
Running barefoot in winter (1)
gugu bu-na(wa) nua-ti tuŋa bi:, ñuŋu-ni ñuŋu ni:-we te:-weŋ-ke-si:, diga-waŋ-ka.
aunt we(-ACC) he-3PL five be.PRES.PTC six man-ACC sit-CAUS-PST-PF.CVB.SS eat-CAUS-PST
тетя we(-АКК) he-3МН five быть.PRES.ПРИЧ шесть мужчина-АКК сидеть-CAUS-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS есть-CAUS-ПРОШ
Our aunt let us sit and gave us food. There were six of us: five brothers and me.
Тетя нас – их пятеро и я – шесть человек усадила, накормила.
The bear, the tiger and the man (4)
"seuni: ni:, seuni: bui uti, ono wa:li-zeŋe-i si uta-zi?"
frightful man frightful animal this how fight-FUT-2SG you that-INST
frightful мужчина frightful животное этот как fight-ФУТ-2ЕД ты тот-INST
“This is a scary person, scary animal, how are you going to fight him?”
"Это страшный человек, страшный зверь, как ты с ним будешь сражаться?"
An old woman and her tiger cub (2)
ni:-we=de ei-ni bi:-wen-e {tigra} uta-du, eme-isi-zi:=de {vse ravno} igbe-ini, xe:ti:=de i:=de {tigra}.
man-ACC=FOC NEG-3SG be-CAUS-0 {tiger} that-DAT come-PF.CVB-INST.SS=FOC {anyway} drive:away-3SG roar.PRES.PTC=FOC do:what=FOC {tiger}
мужчина-АКК=ФОК НЕГ-3ЕД быть-CAUS-0 {tiger} тот-ДАТ прийти-ПРФ.КОНВ-INST.SS=ФОК {anyway} drive:away-3ЕД roar.PRES.ПРИЧ=ФОК что:делать=ФОК {tiger}
The tiger didn’t let the people come too close, it was chasing them away, growling and everything.
Тигр не пускает туда людей, если приходят, прогоняет, рычит и всё такое.