Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: give. 42 total hits in 14 transcripts.
The alder tree girl (6)
uti amäsa:-ni, uti aziga go:-go: e-si-ni bu:-gi uta-wa.
this be:late.PST-3SG this girl long-long NEG-PST-3SG give-REP that-ACC
этот be:late.ПРОШ-3ЕД этот girl длинный-длинный НЕГ-ПРОШ-3ЕД дать-REP тот-АКК
It is later because they didn’t return that girl for a long time.
Она отстает, потому что эту девушку долго-долго не возвращали.
An old woman and her tiger cub (1)
uta kasu bu-o-ni, diga-li-e-ni uti, lali:, diga-lie jaza, uta diga-i.
that jerked:meat give-PST-3SG eat-INCH-PST-3SG this starve.PRES.PTC eat-INCH.PRES.PTC of:course that eat.PRES.PTC
тот jerked:meat дать-ПРОШ-3ЕД есть-ИНХ-ПРОШ-3ЕД этот starve.PRES.ПРИЧ есть-ИНХ.PRES.ПРИЧ конечно тот есть.PRES.ПРИЧ
She gave the tiger cub some dried meat, it ate of course because it was hungry.
Она дала ему вяленого мяса, он стал есть, голодный, стал есть, конечно, поел.
The seven sisters (1)
ege-ni …gaja umakta, uta-du bi-si-ni ege-ni, bi bu-o-mi wa-laga-ti, wa:-ni uti amba-wa.
soul-3SG …big:bird egg that-DAT be-PST-3SG soul-3SG me give-PST-1SG kill-PURP-3PL kill.PST-3SG this evil:spirit-ACC
soul-3ЕД …big:bird egg тот-ДАТ быть-ПРОШ-3ЕД soul-3ЕД me дать-ПРОШ-1ЕД убить-ПУРП-3МН убить.ПРОШ-3ЕД этот evil:spirit-АКК
Her spirit was in the duck egg, there was her spirit. I gave them this egg, so that they could kill her and they killed this evil spirit.
Её дух был в утином яйце, там её дух, я дал им яйцо, чтобы они её убили, и они убили этого злого духа.
The bear, the tiger and the man (1)
eme:-ni. si:-li-e-ti zuŋe, si:-mi mute: beje-di-ni obo-lo:-ni, drugafa kakt'a-li'e, od'o mafa-du bu-o-ni, men-di si:-we-ne.
come.PST-3SG skin-INCH-PST-3SG two:together skin-INF finish.PST.PTC he-DAT-3SG part-V.PST-3SG in:half divide:in:two-V.PF grandfather old:man-DAT give-PST-3SG REFL-DAT skin-ACC-?
прийти.ПРОШ-3ЕД шкура-ИНХ-ПРОШ-3ЕД two:together шкура-INF закончить.ПРОШ.ПРИЧ he-ДАТ-3ЕД часть-ГЛ.ПРОШ-3ЕД in:half divide:in:two-ГЛ.ПРФ дед старик-ДАТ дать-ПРОШ-3ЕД РЕФЛ-ДАТ шкура-АКК-?
The tiger came closer. They started to skin the bear. When they finished, the man divided the flesh into two halves, gave one half to the tiger and took the other half.
Подошёл (тигр). Стали они вдвоём обдирать медведя, кончили обдирать, человек разделил тушу пополам, дал тигру половину и себе оставил.