Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be. 459 total hits in 30 transcripts.
My newborn son's death (13)
bi: adi-ŋei , di:-me neŋi-ni bi-s’e coŋo-ni=de tiŋmele:-ni.
be.PRES.PTC how:many-COL four-ACC day-3SG be-PF navel-3SG=FOC fall.PST-3SG
быть.PRES.ПРИЧ сколько-COL четыре-АКК день-3ЕД быть-ПРФ navel-3ЕД=ФОК fall.ПРОШ-3ЕД
Several days passed, four days passed and his navel-string fell off.
Прошло несколько дней, четыре дня прошло, у него пуповина отпала.
The weasel (8)
ge omo jegdige bi-si-ni, xunazi mule=de zuŋe bi-si-ti.
INTJ one hero be-PST-3SG older:sister together=FOC both be-PST-3PL
МЕЖД один hero быть-ПРОШ-3ЕД older:sister together=ФОК both быть-ПРОШ-3МН
Once upon a time a hero lived with his sister.
Жил один егдигэ, они жили вдвоем с сестрой.
The alder tree girl (34)
ile=ke bi:-tie, ile=de bi:, ono=do ŋene-zeŋe-i=de ei-mi sa:.”
where-INDEF be-3PL where=FOC be.PRES.PTC how=FOC go-FUT-1SG=FOC NEG-1SG know
где-INDEF быть-3МН где=ФОК быть.PRES.ПРИЧ как=ФОК идти-ФУТ-1ЕД=ФОК НЕГ-1ЕД know
But I don’t know where they live and how I shall walk.”
Где они живут, как пойду, не знаю.
The tiger for the Udihe people (35)
bui-bui bie guzakta-ni=da z’a:-sa e-i bie, wani-mi.
strong-strong.RED.IDEO be.PRES.HAB whiskers-3SG=FOC sparse-ADJ NEG-PRES.PTC be thick
сильный-сильный.RED.IDEO быть.PRES.ХАБ whiskers-3ЕД=ФОК sparse-ПРИЛ НЕГ-PRES.ПРИЧ быть толстый
It has long and firm whiskers, not soft ones.
Крепкие усы, не мягкие, длинные.
How I tamed a roe cub (9)
bi diana-mi bi-se pauza, bi diaŋ-ka-i «xebu-ze-fi», xebu-i bi-si ni=de e-si wa: uta-wa.
me say-INF be-PF roe be say-PF-1SG take:with-SBJV-1PL take:with-PRES.PTC be-PST who=FOC NEG-PST kill that-ACC
me сказать-INF быть-ПРФ roe быть сказать-ПРФ-1ЕД take:with-СОСЛ-1МН take:with-PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ кто=ФОК НЕГ-ПРОШ убить тот-АКК
And I had said before: «Let's take it with us». If we had taken it with us, it wouldn't have been killed.
Я же говорила: «Давай c cобой возьмём,» если мы бы взяли, её не убили бы.
Yegdige in a silk gown (14)
ute bi-mie, tu: bi:, tu: bi:, bueti [bueti] i-ni=dele bueti {rodnja}-na-ni eme-kte:-ti.
that be-INF all be.PRES.HAB all be.PRES.HAB they they relative-3SG=FOC they {relatives}-PL-3SG come-DIST.PST-3PL
тот быть-INF весь быть.PRES.ХАБ весь быть.PRES.ХАБ they they relative-3ЕД=ФОК they {relatives}-МН-3ЕД прийти-DIST.ПРОШ-3МН
Some time passed and their relatives visited them: the old man and the old woman Kanda.
Прошло время, и вот к ним приехала родня: старуха и старик Канда.
The two wives' song (6)
bi-mi bi-mi eŋ mamasa-na-tigi: diana-lie-ni eŋ “eineŋi guna a:ŋi minti guna a:ŋ zali unakta-wa-ni eine-zeŋe-fi jawa-ja aŋ jawa-ja-a: jawa-jawa.
be-INF be-INF wife-PL-LAT.REFL say-INCH-3SG today REFR REFR we REFR PN river:stretch-ACC-3SG go:downstream-FUT-1PL REFR
быть-INF быть-INF жена-МН-LAT.РЕФЛ сказать-ИНХ-3ЕД today REFR REFR we REFR С:ИМЯ river:stretch-АКК-3ЕД go:downstream-ФУТ-1МН REFR
Once he said to his wives: «Today we will go downstream along the stretch of the river near Dzali.
Однажды он сказал своим женам: «Сегодня, говорит, мы с вами поплывем вниз по плесу Дзали.
A tame roe cub named Wasya (9)
sagdi ede:-ni bi-se …
big be-PF become.PST-3SG
большой быть-ПРФ become.ПРОШ-3ЕД
It grew big.
Большой стал.
The seven sisters (25)
ñukte bede bie, jeu=ke bede bie-s?"
hair like be.PRES.HAB-ALT
hair любить быть.PRES.ХАБ-ALT
It looks like hair”.
Вроде как волосы, или что? "
The iron bird and the silver bird (10)
“ono bie site-i?”
how be.PRES.HAB daughter-1SG
как быть.PRES.ХАБ daughter-1ЕД
«Well, how is my daughter?»
«Ну, как моя дочь?»