Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: yet. 6 total hits in 3 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (2)
in’ei-we e-u alu, pal’ma, mene beje-zi uŋkäla-u, pal’ma ic’a bi-se bue-ni xaisi.
dog-ACC NEG-1PL.EXC harness PN REFL self-INST fetch-1PL.EXC PN small be-PF she-3SG yet
собака-АКК НЕГ-1МН.EXC harness С:ИМЯ РЕФЛ сам-INST принести-1МН.EXC С:ИМЯ маленький быть-ПРФ she-3ЕД yet
We didn’t harness our dog Palma, who was still young. We carried the sledge ourselves.
Собаку Пальму не запрягали, она ещё маленькая была, сами тащили (нарты).
The weasel (2)
{vot, a} uti mamaka, solö mamaka site-ne-ni xai bi:-ti, omo ni:nta, omo a:nta=da.
{well, and} this old:woman weasel old:woman child-PL-3SG yet live-3PL one man one woman=FOC
{хорошо, and} этот старуха weasel старуха ребенок-МН-3ЕД yet жить-3МН один мужчина один женщина=ФОК
That old woman weasel had children, a son and a daughter.
Вот, а у этой старухи-колонка были еще дети, сын и дочь.
An old woman and her tiger cub (2)
{i} tuŋa-ma neŋi bi-mi uti mafasa xai bude:-li uti sie-zi, {tigra} ikteme-le: sie-zi bude:-li.
{and} five-ACC day be-INF this old:man yet die.PST-3SG this wound-INST {tiger} bite-V.PST.PTC wound-INST die.PST-3SG
{and} five-АКК день быть-INF этот старик yet умереть.ПРОШ-3ЕД этот wound-INST {tiger} кусать-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ wound-INST умереть.ПРОШ-3ЕД
Five days later the old man died from this wound; the tiger had bitten him and he died from this wound.
И через пять дней этот старик умер от этой раны, тигр его укусил, и он от этой раны умер.