Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: when. 17 total hits in 9 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (3)
«ali i:n-ze, tineŋi uta-la bi-se, [o-lo] o-lo ali i:n-ze?
when come-SBJV yesterday that-LOC be-SBJV this-LOC when come-SBJV
когда прийти-СОСЛ yesterday тот-ЛОК быть-СОСЛ этот-ЛОК когда прийти-СОСЛ
«When could he come here? He was there yesterday, how can he come here?
«Когда он сюда мог прийти, вчера там был, как он сюда придет?
The fairy and the ten bald spirits (3)
timanaŋi ali b’a-gi-zeŋe-ti.
tomorrow when get-REP-FUT-3PL
завтра когда получить-REP-ФУТ-3МН
They were going to catch her the next day or sometime else.
Завтра или еще когда поймают.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
uti a:nta tu: maŋga aŋi deu-o-ni, ali-ali deu-o-ni kese-i.
this woman all very:much INDEF get:tired-PST-3SG when-when.RED be:tired-PST-3SG suffer-PRES.PTC
этот женщина весь very:much INDEF устать-ПРОШ-3ЕД когда-когда.RED be:tired-ПРОШ-3ЕД suffer-PRES.ПРИЧ
The woman was very tired, she didn’t have a rest, she was totally exhausted.
Женщина уже совсем устала, не отдохнёт, совсем измучилась.
The fox with ten tails (4)
ali mutu-zeŋe-ni uti so:kto-si-mi?”
when can-FUT-3SG this pour-IMPF-INF
когда can-ФУТ-3ЕД этот pour-ИМПФ-INF
When will it stop making me wet?”
Когда она кончит меня мочить?”
This episode was translated incorrectly in Nikolaeva et al. (2003, text 11).
The alder tree girl (2)
ali eme-gi: soŋo: bede bie.
when come-REP.PRES.PTC cry-PST.PTC like be.PRES.PTC
когда прийти-REP.PRES.ПРИЧ плакать-ПРОШ.ПРИЧ любить быть.PRES.ПРИЧ
Each time she sounds, as if she is crying.
Как пойдет, все будто плачет.
The bear, the tiger and the man (1)
ge ute min-zuŋe anda-ni bi-zeŋe-fi, ali=de e-zeŋe-fi wa:li minti zuŋe."
INTJ that we-two:together friend-3SG be-FUT-1PL when=FOC NEG-FUT-1PL fight we two:together
МЕЖД тот we-two:together другой-3ЕД быть-ФУТ-1МН когда=ФОК НЕГ-ФУТ-1МН fight we two:together
Let’s be friends and never fight with each other.”
Давай будем с тобой друзьями, никогда не будем с тобой драться."
The weasel (1)
“bi {togda} bude-ze-mi gune:-ni {kogda} ei aŋi-le-ni bi: gekpese-le-ni ila ñukte kitañaña.”
I {then} die-SBJV-INF say.PST-3SG {when} this INDEF-V-3SG be.PRES.PTC crown-LOC-3SG three hair standing:on:end.IDEO
I {тогда} умереть-СОСЛ-INF сказать.ПРОШ-3ЕД {когда} этот INDEF-ГЛ-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ crown-ЛОК-3ЕД три hair standing:on:end.IDEO
I will die when somebody pulls out three hairs that stick out on the top of my head.» – So it said.
Я, говорит, тогда умру, когда выдерут три торчащих волоска у меня на макушке.»
Ginseng hunting (1)
olondo wei-tuŋa aŋa-ni ŋua gune uti, ili-nd’e se: b’a-i edeisini.
ginseng twenty-five year-3SG sleep say this get:up-SEM.PF age get-PRES.PTC when
ginseng twenty-five год-3ЕД спать сказать этот get:up-SEM.ПРФ age получить-PRES.ПРИЧ когда
They say that ginseng sleeps for 25 years and then grows up, when its age comes.
Женьшень, говорят, спит двадцать пять лет, и потом встает, когда возраст наступит.
The tiger for the Udihe people (1)
“ei zu:be bugdi-we sin-du negi-e-mi, ali=de go:=ko da:=ka bi-mi xai o-lo eme-gi:, a-wa dig’a si.”
this two leg-ACC you-DAT put-REP-PST-1SG when=FOC far=INDEF near=INDEF be-INF again here-LOC come-REP.IMP that-ACC eat-IMP you
этот два нога-АКК ты-ДАТ положить-REP-ПРОШ-1ЕД когда=ФОК далеко=INDEF near=INDEF быть-INF снова здесь-ЛОК прийти-REP.ИМП тот-АКК есть-ИМП ты
«I put these two legs aside for you. Whether you walk far away or close to here, come here and eat them.»
«Вот эти две ноги я тебе положил, далеко ли, близко ли будешь ходить, сюда приходи и ешь их.»