This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: want. 13 total hits in 10 transcripts.
The tiger for the Udihe people (1)
da:-kta-tigi=de ŋene-ini jewe=de nixe-ne-ini [gele-li:] gele-lisi:-ni.
far-LAT=FOC go-3SG what-ACC=FOC do-DIR-3SG want-COND-3SG
далеко-LAT=ФОК идти-3ЕД что-АКК=ФОК делать-DIR-3ЕД хотеть-КОНД-3ЕД
It goes to the taiga if it is asked to go for something.
В тайгу ходит, если попросят его за чем-нибудь сходить.
A hunting trip (2)
"e-zi: mama e-zi: wa:, ŋene-zeŋe-ti uta", e-ini ča:la, e-se-u=de wa:, duläŋ-ki-ue:
NEG-IMP mother NEG-IMP kill go-FUT-3PL that NEG-3SG want NEG-EXP=1PL.EXC=FOC kill pass-PST-1PL.EXC
НЕГ-ИМП мать НЕГ-ИМП убить идти-ФУТ-3МН тот НЕГ-3ЕД хотеть НЕГ-EXP=1МН.EXC=ФОК убить pass-ПРОШ-1МН.EXC
«No, mother, don't kill them, let them go». He didn't want to so we didn't kill them and went further.
«Не надо, мама, не убивай, пусть они уйдут,» - не хочет, мы их не убили, дальше поплыли.
The seven sisters (2)
“bi deu-o-mie, neŋun-zige, deu-o-mi, jeu=de diana-kca-mi=da ei-mi čala.
me be:tired-PST-1SG younger:sibling-PL be:tired-PST-1SG what=FOC say-INTENT-INF=FOC NEG-1SG want
me be:tired-ПРОШ-1ЕД младший:брат:или:сестра-МН be:tired-ПРОШ-1ЕД что=ФОК сказать-INTENT-INF=ФОК НЕГ-1ЕД хотеть
“I am tired, sisters, I am tired, I don’t want to say anything, I don’t want to tell you anything.
“Я устала, сестрицы, устала, не хочу ничего говорить, не хочу ничего рассказывать
The weasel (1)
aŋi mosoni:, mosoni: uta-wa, em’e aŋi-we-ni gekpese-we-ni ilemu-kce-ini, e-ini čala=ta.
INDEF wrestle.PRES.PTC wrestle.PRES.PTC that-ACC come.PF INDEF-ACC-3SG crown-ACC-3SG reach-INTENT-3SG NEG-3SG want=FOC
INDEF wrestle.PRES.ПРИЧ wrestle.PRES.ПРИЧ тот-АКК прийти.ПРФ INDEF-АКК-3ЕД crown-АКК-3ЕД достичь-INTENT-3ЕД НЕГ-3ЕД хотеть=ФОК
They fought and fought. The girl wanted to touch the top of its head, but the weasel wouldn’t let her do it.
Боролись, боролись, девушка пыталась до его макушки дотянуться, а колонок не хочет.
The alder tree girl (2)
uti gagda-ni xegi-le bi: neŋu-ni xaisi e-ini ča:la.
this second-3SG under-LOC be.PRES.HAB younger:sibling-3SG also NEG-3SG want
этот второй-3ЕД под-ЛОК быть.PRES.ХАБ младший:брат:или:сестра-3ЕД тоже НЕГ-3ЕД хотеть
The second brother didn’t want her either:
Второй по возрасту (младший, т.е. средний) брат тоже не хочет:
Zabdala, an extraordinary snake (1)
aŋi eli-ni {uzhe} dulene-li:-ni, uti duleni-ge e-zeŋe-ni=de ise-wen-e, e-zeŋe-ni=de gele sin-a-wa.
INDEF time-3SG {already} be:over-INCH-3SG this be:over-PF NEG-FUT-3SG=FOC see-CAUS-0 NEG-FUT-3SG=FOC want you-0-ACC
INDEF время-3ЕД {уже} be:over-ИНХ-3ЕД этот be:over-ПРФ НЕГ-ФУТ-3ЕД=ФОК видеть-CAUS-0 НЕГ-ФУТ-3ЕД=ФОК хотеть ты-0-АКК
The time has come, when the time passes, your husband won’t show up, he won’t need you.
Время уже проходит, когда пройдет, муж тебе уже не покажется, ты ему будешь не нужна.
My newborn son's death (1)
“etusi-ze, gune-i uti”, mamaka e-si-ni čala bie=de uti {svekrovka}.
watch-HORT say-PRES.PTC this old:woman NEG-PST-3SG want perhaps this {mother-in-law}
наблюдать-ХОРТ сказать-PRES.ПРИЧ этот старуха НЕГ-ПРОШ-3ЕД хотеть perhaps этот {мать-в-law}
“Guard it,” – he said. And the grandmother didn’t want to.
“Покарауль,” - говорит он. А бабушка не хочет.
The tree with children's souls (1)
uta xauntasi-te-i=ze si uti an:ta-tigi site-ne-mi gele-mi ile=de si zawa-laga-i.
that ask-PERM-2SG=HORT you this woman-LAT child-DESIG-REFL want-INF where=FOC you take-PURP-2SG
тот спросить-PERM-2ЕД=ХОРТ ты этот женщина-LAT ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ хотеть-INF где=ФОК ты взять-ПУРП-2ЕД
Ask that woman who asked for a child, where you should take the child from.
Ты спроси у той женщины, которая просила ребенка, где тебе его взять (где она хочет, чтобы ты взял).
The bear, the tiger and the man (1)
"bi e-zeŋe-i wa:li sin-zi, bi e-i ede:-ni galu sin-zi wa:li-mi, ei-mi čala bi wa:li:-we."
me NEG-FUT-1SG fight you-INST me NEG-1SG become.PST-3SG defeat you-INST fight-INF NEG-1SG want me fight.PRES.PTC-ACC
me НЕГ-ФУТ-1ЕД fight ты-INST me НЕГ-1ЕД become.ПРОШ-3ЕД defeat ты-INST fight-INF НЕГ-1ЕД хотеть me fight.PRES.ПРИЧ-АКК
“I won’t fight with you, I can’t overcome you, I don’t want to fight.”
"Я не буду с тобой драться, я тебя не одолею, не хочу драться."
The oriole grandson (1)
uti omölo-ni tu: je-we=dexem wakca-i gele-i, zaŋta-na-mi gele-i, zaŋta-na-mi gele-i, gele-i, tu: soŋo-mi.
this grandson-3SG all what-ACC=INDEF hunt-PRES.PTC want-PRES.PTC arrow-DESIG-REFL ask-PRES.PTC ask-PRES.PTC all cry-INF
этот grandson-3ЕД весь что-АКК=INDEF охотиться-PRES.ПРИЧ хотеть-PRES.ПРИЧ стрела-ДЕСИГ-РЕФЛ спросить-PRES.ПРИЧ спросить-PRES.ПРИЧ весь плакать-INF
That grandson always asked for everything needed for hunting, he asked for an arrow and cried all the time.
Этот внук просил все для охоты, стрелу себе просил и просил, и все плакал.