This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: though. 2 total hits in 2 transcripts.
The weasel (1)
{poslushala, postojala} uti aziga, ije:-ni, ije:, ge uta-zi uti solö mamaka-zi aŋi-li-e-ni ge tugbu-kce:-ni ge, {a} uti {xot’} solö=do, {xot’} aŋi {ranenyj}=da xaisi maŋga.
{listened stood:for:a.while} this girl enter.PST-3SG enter.PRES.PTC INTJ that-INST this weasel old:woman-INST INDEF-INCH-PST-3SG INTJ pull:out-INTENT.PAS-3SG INTJ {but} this {though} weasel=FOC {though} INDEF {wounded}=FOC yet strong
{listened stood:for:a.пока} этот girl войти.ПРОШ-3ЕД войти.PRES.ПРИЧ МЕЖД тот-INST этот weasel старуха-INST INDEF-ИНХ-ПРОШ-3ЕД МЕЖД pull:out-INTENT.ПАС-3ЕД МЕЖД {но} этот {though} weasel=ФОК {though} INDEF {раненый}=ФОК yet сильный
That girl stood there and heard. She entered and started fighting with that weasel. She wanted to throw it down, but it was strong even though it was wounded.
Вот, она послушала, постояла, эта девушка, и вошла, входит и стала с этой старухой-колонком бороться, хотела его повалить, а он, хоть и раненый, а сильный.
The oriole grandson (1)
{ix zdes’ net, eto ulunge tam byvali, i to redko.}
{they do not live here, they used to live on the Ulunga river, though rarely}
{they делать не жить здесь, they used к жить на the Ulunga river, though rarely}
We don't have them here, they used to live on the Ulunga but seldom.
Их здесь нет, это на Улунге, там бывали, и то редко.
Ulunga is the Udihe name of the river Svetlovodnaja and of a village at the mouth of the Bikin river.