Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: son. 4 total hits in 4 transcripts.
The iron bird and the silver bird (1)
sikie eme-gi-e-ni site-ti.
evening come-REP-PST-3SG son-3PL
вечер прийти-REP-ПРОШ-3ЕД сын-3МН
In the evening their son returned.
Вечером возвращается их сын.
The flower wife (1)
site-ni xai zeŋu-zeŋu i:-ni.
son-3SG too whimper-whimper do-3SG
сын-3ЕД тоже whimper-whimper делать-3ЕД
But the son was whimpering all the same.
Сын все равно хнычет.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
“Su site-we-u b’a, aŋi-le-ni ge bugdi lukpa:-ni, te-ini, okto-wo gele-ini.”
you.PL son-ACC-2PL get PTC-LOC-3SG INTJ leg wound.PST-3SG sit-3SG medicine ask-3SG
ты.МН сын-АКК-2МН получить ПРИЧ-ЛОК-3ЕД МЕЖД нога wound.ПРОШ-3ЕД сидеть-3ЕД medicine спросить-3ЕД
“I met your son, he has wounded his leg, he is sitting and asking for medicines.”
“Я встретил вашего сына, он ногу поранил, сидит, просит лекарство.”
The weasel (1)
{vot} bue-ni {vidish, a} uti solö site-tigi-ni mafala:-ni, solö aziga-ŋi-ni=tene ag’a-i mamasa-na-ni gazi-e-ni {vot tak}.
{well} she-3SG {you see} this weasel son-LAT-3SG marry.PST-3SG weasel daughter-AL-3SG=CONTR older:brother-REFL wife-DESIG-3SG bring-PST-3SG {...}
{хорошо} she-3ЕД {ты видеть} этот weasel сын-LAT-3ЕД жениться.ПРОШ-3ЕД weasel daughter-AL-3ЕД=CONTR старший:брат-РЕФЛ жена-ДЕСИГ-3ЕД принести-ПРОШ-3ЕД {...}
So the fairy married that weasel’s son and brought that weasel’s daughter as a wife for her brother.
Вот, она вышла замуж за сына этого колонка, а дочь колонка привела в жёны своему брату.