This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: shoot. 9 total hits in 6 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (3)
ei=tene gakpa-kci-le-i gakpa-laga-mi aŋi gakpa-laga-mi [bie] aŋi ba:-wa nede:-k e:-ni, e-lege-ni kaulise .
now=CONTR shoot-INTENT-PURP-3SG shoot-PURP-INF INDEF shoot-PURP-INF INDEF ?-ACC put.PF-EXPR do.PST-3SG NEG-PURP-3SG INDEF NEG-PURP-3SG notice
сейчас=CONTR стрелять-INTENT-ПУРП-3ЕД стрелять-ПУРП-INF INDEF стрелять-ПУРП-INF INDEF ?-АКК положить.ПРФ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД НЕГ-ПУРП-3ЕД INDEF НЕГ-ПУРП-3ЕД notice
Then he placed them so that he woudn't be noticed, so that he could shoot.
Потом, чтобы выстрелить, положил, чтобы не заметили.
The oriole grandson (1)
“činda-wa gakpa-si-le-mi nixe-mi.”
bird-ACC shoot-IMPF-PURP-INF do-1SG
bird-АКК стрелять-ИМПФ-ПУРП-INF делать-1ЕД
«I want to shoot birds.»
«Хочу стрелять птиц.»
Gamuli and Amuli (1)
tada-zi gakpa:-ni, "bi tada-wa-i e-zi sagafule xaulie=de {govorit}.
arrow-INST shoot.PST-3SG me arrow-ACC-1SG NEG-IMP step:over please=FOC {says}
стрела-INST стрелять.ПРОШ-3ЕД me стрела-АКК-1ЕД НЕГ-ИМП step:over нравиться=ФОК {says}
He shot an arrow and said: "Don’t step over my arrow, I ask you.
Выпустил стрелу и говорит: "Не перешагивай через мою стрелу, прошу тебя.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Gakpa-ile e-si-mi ili=gde=de, {a teper’} alasi-li-e-ni i:ne-i-we-ni, i:ne-i-we-ni alasi:, alasi:.
shoot-EXPR.PST NEG-PF.CVB-SS get:up=FOC=FOC and now wait-INCH-PST-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG wait.PRES.PTC wait.PRES.PTC
стрелять-EXPR.ПРОШ НЕГ-ПРФ.КОНВ-SS get:up=ФОК=ФОК and сейчас ждать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД ждать.PRES.ПРИЧ ждать.PRES.ПРИЧ
He shot without getting up and started waiting for the dawn.
Выстрелил, не вставая, и стал ждать рассвета.
The bear, the tiger and the man (1)
uti ili:-we-ni iŋgule tiŋe-ni taf gakpa-i jaza zaŋta-ni, wa:-ni soŋgo-wo.
this stand:up.PRES.PTC-ACC-3SG at:once breast-3SG directly shoot-PRES.PTC of:course small:arrow-3SG kill.PST-3SG bear-ACC
этот stand:up.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД at:once breast-3ЕД прямо стрелять-PRES.ПРИЧ конечно small:arrow-3ЕД убить.ПРОШ-3ЕД bear-АКК
When it stood up, the man shot an arrow and killed it.
Когда медведь встал, человек тут же выпустил стрелу прямо ему в грудь и убил его.
Yegdige in a silk gown (1)
bi bude-zeŋe-i bi-si: c’o-li ŋene-ze-i, bi e-zeŋe-i bude bi-si: uti zokpo-ni se:le-tigi-ni culi ŋene-ze-i” gune, gakpa:-ni toktäŋa-zi=de.
me die-FUT-1SG be-PF.CVB.1SG bypassing-PROL go-SBJV-2SG me NEG-FUT-1SG die be-PF.CVB.1SG this throat-3SG hole-LAT-3SG directly go-SBJV-2SG EV shoot ringing-INST=FOC
me умереть-ФУТ-1ЕД быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД bypassing-ПРОЛ идти-СОСЛ-2ЕД me НЕГ-ФУТ-1ЕД умереть быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД этот горло-3ЕД дыра-LAT-3ЕД прямо идти-СОСЛ-2ЕД EV стрелять ringing-INST=ФОК
If I am to die, don’t go there. If I don’t die, go straight into the hole in his throat.» So he said and shot, with a twanging.
Если мне суждено умереть, мимо пролети, если я не умру, прямо в дырочку на его горле попади,» - говорит, и выстрелил со звоном.
The battle scenes in which the hero addresses his arrow are a widespread motif in the Udihe folklore (see Nikolaeva et al. (2003, texts 4 and 7) and Nikolaeva et al. (2002, text 14)).