This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sew. 7 total hits in 4 transcripts.
The two wives' song (2)
mamasa-na-ni=da ča:la:-ti gune eŋ, ute=bede guna diana-i-wa-ni eŋ, mene-mene guna aŋ uŋta-wa zaw'a-si: uli:-ti uli:-ti jawa-ja-aŋ jawa-jawa-jawa-jawa.
wife-PL-3SG=FOC agree.PST-3PL REFR REFR this=like REFR say-PRES.PTC-ACC-3SG REFL-REFL REFR REFR shoe-ACC take.PF-PF.CVB.SS sew-3PL sew-3PL REFR
жена-МН-3ЕД=ФОК agree.ПРОШ-3МН REFR REFR этот=любить REFR сказать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД РЕФЛ-РЕФЛ REFR REFR shoe-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS шить-3МН шить-3МН REFR
His wives agreed, each of them took the boots and they started sewing.
Его жены согласились, каждая взяла унты, и они стали шить.
The iron bird and the silver bird (2)
aziga-ŋi-we-ti {tozhe} oño oño-wo:-ni, uli-wene:-ni.
girl-AL-ACC-3PL {also} embroidery embroider-CAUS.PST-3SG sew-CAUS.PST-3SG
girl-AL-АКК-3МН {тоже} embroidery embroider-CAUS.ПРОШ-3ЕД шить-CAUS.ПРОШ-3ЕД
It gave some sewing to the girl too, to embroider the ornaments.
Девушке она тоже дала шитье, посадила узоры вышивать.
Yegdige in a silk gown (2)
uti beje-le-ni=tene ŋala aŋi iso-lo-ni i-le komokto [komokto] iŋme-de:-ti tege-le-ni [tege-le-ni].
this body-LOC-3SG=CONTR arm INDEF elbow-LOC-3SG what-LOC small:bell small:bell sew-V.PST-3PL dress-LOC-3SG dress-LOC-3SG
этот body-ЛОК-3ЕД=CONTR arm INDEF elbow-ЛОК-3ЕД что-ЛОК small:bell small:bell шить-ГЛ.ПРОШ-3МН платье-ЛОК-3ЕД платье-ЛОК-3ЕД
On his body or rather on the gloves of his gown, little bells were sewn.
А на теле у него, на руках, вернее, на локтях колокольчики пришиты на халате.
Gamuli and Amuli (1)
{aha, eti} bue-ni tege-we uli-e-ni, tege-ne-mi wo-i, wo-i, wo-i, tu: aŋi käfakti, oño-zi, jama-dexemi aŋi-zi tu: metu-o, aŋi-zi sugbu-zi zeuŋge dawa sugbu-zi-ni tege-ne-mi eili-e-k wo:-ni, wo:-k, uta teti-e-ni.
{these} s/he-3SG gown-ACC sew-PST-3SG gown-DESIG-REFL make-PRES.PTC make-PRES.PTC make-PRES.PTC all INDEF ornament embroidery-INST what-ADJ=INDEF INDEF-INST all finish-PST.PTC INDEF-INST fish:skin-INST greenling salmon skin-INST-3SG gown-DESIG-REFL dress:skin-PST-EXPR make.PST-3SG make.PST-EXPR then put:on-PST-3SG
{these} s/he-3ЕД gown-АКК шить-ПРОШ-3ЕД gown-ДЕСИГ-РЕФЛ делать-PRES.ПРИЧ делать-PRES.ПРИЧ делать-PRES.ПРИЧ весь INDEF ornament embroidery-INST что-ПРИЛ=INDEF INDEF-INST весь закончить-ПРОШ.ПРИЧ INDEF-INST fish:skin-INST greenling salmon шкура-INST-3ЕД gown-ДЕСИГ-РЕФЛ dress:skin-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД делать.ПРОШ-EXPR тогда надеть-ПРОШ-3ЕД
She started making a gown for herself. She was sewing it with ornaments, with embroidery, with various ornaments. She finished everything; she made a gown for herself out of fish skin. She had processed fish skin and made a gown from the skin of various kinds of salmon and put it on.
Онa сталa шить себе халат, шила, шила, весь с орнаментом, с вышивкой, с разными этими самыми, всё закончила, сшила себе халат из рыбьей кожи, выделала рыбью кожу, сшила себе халат из кожи ленка, т.е. кеты, и надела его.