This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: see. 101 total hits in 24 transcripts.
Ginseng hunting (18)
ise-wen-e-mi tu: ise, xeŋde-mi=de e-zeŋe-i ise.
see-CAUS-0-INF everyone see step:on-INF=FOC NEG-FUT-2SG see
видеть-CAUS-0-INF everyone видеть step:on-INF=ФОК НЕГ-ФУТ-2ЕД видеть
It can show up, then everybody can see it. And another time you step on it and don’t notice it.
Покажется – все увидят, а в другой раз наступишь – и не увидишь.
The oriole grandson (2)
“bu e-se-u ise, ti: e-se-u ise”, piu dieli-kte-ili.
we NEG-PF-1PL.EXC see this NEG-PF-1PL.EXC see noise.IDEO fly-DIST-3SG
we НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть этот НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть noise.IDEO летать-DIST-3ЕД
«We haven't seen him.» - And the birds flew up, flapping their wings.
«Мы не видели, не видели,» - (стая птиц) поднялась с шумом и улетела.
The fox wife (5)
aŋi-we zagu-we ise:-ni.
INDEF-ACC red:wolf-ACC see.PST-3SG
INDEF-АКК red:wolf-АКК видеть.ПРОШ-3ЕД
He saw that one, the jackal.
Увидел – как его – шакала.
The alder tree girl (3)
uta-uxi ŋene-le-mi keie-ŋi-si-e-ti ei ei-zi-ti ise ni=de ei-zi-ni ise.”
there go-PURP-SS send-DIR-IMPF-PST-3SG this NEG-INST-3PL see who=FOC NEG-INST-3SG see
там идти-ПУРП-SS послать-DIR-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД этот НЕГ-INST-3МН видеть кто=ФОК НЕГ-INST-3ЕД видеть
I was told to walk so that nobody sees me. »
Говорили, чтобы я пошла так, чтобы никто не увидел.»
A hunting trip (7)
uta a:-zi isesi-mi, ja:-wa-ni ise-le-mi odu ja:-ni ise-kte=de.
that good-INST look-1SG сow-ACC-3SG see-PURP-SS here cow-3SG see-DEC=FOC
тот хороший-INST смотреть-1ЕД сow-АКК-3ЕД видеть-ПУРП-SS здесь корова-3ЕД видеть-DEC=ФОК
I looked well and saw a female deer, a female deer appeared.
Я хорошенько посмотрела и увидела матку изюбря, матка изюбря показалась.
The iron bird and the silver bird (3)
e:, i(se)si:-ni aŋi tu:ŋi=de diga-ini.
EV see-3SG INDEF shaman:pole=FOC eat-3SG
EV видеть-3ЕД INDEF shaman:pole=ФОК есть-3ЕД
He saw that the bird was gnawing the shaman pole.
Он смотрит – она грызет шаманский столб.
A tame roe cub named Wasya (4)
“{nu} ise-ne-j j’eu go-ini uti.”
{INTJ} see-DIR-IMP what bark-3SG this
{МЕЖД} видеть-DIR-ИМП что лаять-3ЕД этот
“Well, go and see why it is barking.”
“Ну пойди посмотри, что она лает.”
When Yegdige ate an evil spirit (5)
E: ge ŋeni-e-ni, ami-mi eni-mi ise-ne:-ni.
INTJ INTJ go-PST-3SG father-REFL mother-REFL see-DIR.PST-3SG
МЕЖД МЕЖД идти-ПРОШ-3ЕД отец-РЕФЛ мать-РЕФЛ видеть-DIR.ПРОШ-3ЕД
He went to visit his father and mother.
Он пошел посмотреть, как там отец с матерью.
The flower wife (2)
ise-wene-i xua i:-si: mamasa-i.
see-CAUS-IMP flower come-PST.PTC.SS wife-2SG
видеть-CAUS-ИМП flower прийти-ПРОШ.ПРИЧ.SS жена-2ЕД
He looked at the flowers: which one of them is his wife?
Смотрит на цветы, который из них его жена.
The tiger for the Udihe people (6)
je-we=de je-we-ni ise-i, egzegele-ini=tene.
what-ACC=FOC what-ACC-3SG see-PRES.PTC understand-3SG=CONTR
что-АКК=ФОК что-АКК-3ЕД видеть-PRES.ПРИЧ understand-3ЕД=CONTR
It can see everything to understand everything.
Он всё видит, чтобы всё понимать.