This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: other. 16 total hits in 9 transcripts.
The tiger for the Udihe people (3)
degdi-ni=de p’a-ligi, xani ba:-la xo-ligi, xani ba:-la c’a-ligi.
face-3SG =FOC black-ADJ other place-LOC yellow-ADJ other place-LOC white-ADJ
face-3ЕД =ФОК черный-ПРИЛ другой место-ЛОК yellow-ПРИЛ другой место-ЛОК белый-ПРИЛ
Its face is black and in some places yellow, in other places white.
Морда у него черная, в некоторых местах желтая, а в некоторых белая.
The two wives' song (5)
sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa-ni=da e-si-ni mutu, e e-si-ni mutu e-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG one other-ACC-3SG=FOC NEG-PST-3SG finish REFR NEG-PST-3SG finish REFR
большой жена-3ЕД один другой-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR
And the older wife hadn’t finished a single boot.
А старшая жена не закончила и одного унта.
The weasel (1)
ñuxa-ŋie, ñu-gie, tülo-ini, gagda sie-ni a:si-gi:-ni.
dive.IMPF.CVB.SS get:out-REP.PRES.PTC rub-3SG other wound-3SG cure-REP-3SG
dive.ИМПФ.КОНВ.SS get:out-REP.PRES.ПРИЧ rub-3ЕД другой wound-3ЕД cure-REP-3ЕД
It jumped in and out again, rubbed against that stone and its second wound cured.
Нырнул, опять вынырнул, о камень потерся, и вторая рана у него зажила.
Sisam Zauli and the hero (2)
utadigi ña gagda mo:-lo do:-gi:, uta diga-zaŋa-ni.
then again other tree-LOC perch-REP.PRES.PTC that eat-FUT-3SG
тогда снова другой дерево-ЛОК perch-REP.PRES.ПРИЧ тот есть-ФУТ-3ЕД
It will land on another tree and eat your heart.
Потом на другое дерево сядет и съест.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ña ŋua-si:-ni, ña gagda dogbo ŋua-si:-ni, xai iñekte-i site-ni.
again sleep-IMPF-3SG again other night sleep-IMPF-3SG again laugh-PRES.PTC child-3SG
снова спать-ИМПФ-3ЕД снова другой ночь спать-ИМПФ-3ЕД снова смеяться-PRES.ПРИЧ ребенок-3ЕД
She would get to sleep again, the next night she would get to sleep and the son would laugh again.
Опять заснет, на другую ночь опять заснет, опять сын смеется.
The alder tree girl (1)
‘ai-ni uti gagda-ni dian-a-iti “ge si neŋu-ti, si c’o neŋu-ti bi:.
older:brother-3SG this other-3SG say-3PL INTJ you younger-3PL you most younger-3PL be.2SG
старший:брат-3ЕД этот другой-3ЕД сказать-3МН МЕЖД ты younger-3МН ты most younger-3МН быть.2ЕД
His elder brother will say: «You are the youngest brother, you are the youngest of us.
Его старший брат будет говорить: «Ты младший брат, ты самый младший из нас.
An old woman and her tiger cub (1)
uti=tene i-le sa-iti xoŋto ni: xai xuli:-ti ute-uxi ise:-ke-mi, ise-mi xuli:-ti iŋgule-iŋgule.
that=CONTR what-LOC know-3SG other man again walk-3SG that-LAT see-EXPR-INF see-INF walk-3PL ?-RED
тот=CONTR что-ЛОК know-3ЕД другой мужчина снова идти-3ЕД тот-LAT видеть-EXPR-INF видеть-INF идти-3МН ?-RED
Other people found out about it and started coming and looking too.
А уже чужие люди узнали, стали приходить, смотреть.
The oriole grandson (1)
tukti:, tukti:, tukti: xo:n-dile xoŋto činda oŋko-i-le-ni, činda-wa=na zawa-i uta oŋko-i-le-ti, tu: ŋousi:-ni.
climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC top-LOC other bird feed-PRES.PTC-LOC-3SG bird-ACC=? catch-PRES.PTC that feed-PRES.PTC-LOC-3PL all smell-3SG
climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ top-ЛОК другой bird кормить-PRES.ПРИЧ-ЛОК-3ЕД bird-АКК=? catch-PRES.ПРИЧ тот кормить-PRES.ПРИЧ-ЛОК-3МН весь smell-3ЕД
She climbed to the top where the birds were pecking. She started taking and smelling all the birds that were pecking there.
Лезет она, лезет на вершину, туда, где птицы кормятся, берет птиц, которые кормятся, всех нюхает.
The seven sisters (1)
uti xai uta-la=de i:ne-zeŋe-ti uta čik, zawa-zaŋa-ti uta-wa, uta ŋene-zeŋe-ti," - uti mamaka xai ute diana-ini; xonto mamaka-la i:n’e.
this also that-LOC=FOC come-FUT-3PL that IDEO take-FUT-3PL that-ACC that go- FUT-3PL this old:woman also that say-3SG other old:woman-LOC come.PF
этот тоже тот-ЛОК=ФОК прийти-ФУТ-3МН тот IDEO взять-ФУТ-3МН тот-АКК тот идти- ФУТ-3МН этот старуха тоже тот сказать-3ЕД другой старуха-ЛОК прийти.ПРФ
You will go there and then grab it quickly, that’s how you will escape, - so said that old woman. This was another old woman they came to.
Придёте туда, и сразу хватайте её, так и уйдёте," – так говорит эта старушка. Oни к другой старушке пришли.