This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inside. 10 total hits in 6 transcripts.
The tiger for the Udihe people (1)
ja:-ni=de xaisi ja:-ni do:-ni xoñoño ei aŋi ja:-ni do:-ni ŋegze=de.
eye-3SG=FOC also eye-3SG inside-3SG yellow-ADJ EV INDEF eye-3SG inside-3SG light=FOC
глаз-3ЕД=ФОК тоже глаз-3ЕД inside-3ЕД yellow-ПРИЛ EV INDEF глаз-3ЕД inside-3ЕД свет=ФОК
The insides of its eyes are light-coloured, yellow.
А глаза внутри желтые, светлые.
Sisam Zauli and the hero (2)
mäwa-ni o-lo=gdo eme:-ni, aŋma-la-ni do:-lo-ni=do.
heart-3SG this-LOC=FOC come.PST-3SG mouth-LOC-3SG inside-LOC-3SG =FOC
сердце-3ЕД этот-ЛОК=ФОК прийти.ПРОШ-3ЕД рот-ЛОК-3ЕД inside-ЛОК-3ЕД =ФОК
His heart reached up to here, it rose into his mouth.
А у него сердце вот досюда дошло, до самого рта поднялось.
How I tamed a roe cub (2)
“j’eu in’ei-ni wa-za gune:-ni {zabora} do:-lo-ni bi:-we-ni?”
what dog-3SG kill-SBJV say.PST-3SG {fence} inside-LOC-3SG be.PRES.PTC-ACC-3SG
что собака-3ЕД убить-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД {fence} inside-ЛОК-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
«How can а dog kill it if it is behind the fence?»
«Какая собака его убьёт, если он за забором?»
The fairy and the ten bald spirits (2)
uti aziga=da c’o texe-le-ni mo: texe-le-ni te:, do:-lo digeŋ-ki-ni.
this girl=FOC most stump-LOC-3SG sit.PRES.PTC inside-LOC-3SG hide-PST-3SG
этот girl=ФОК most stump-ЛОК-3ЕД сидеть.PRES.ПРИЧ inside-ЛОК-3ЕД прятать-ПРОШ-3ЕД
That girl was sitting inside the tree stump, she hid in the middle.
Эта девушка в самом пне сидит, в середине спряталась.
The fox wife (1)
ni:nta site-ne-i [mulexi] zube mulexi do:-lo-ni teu-o-k, galakta-na:-ni.
man child-PL-REFL bucket two bucket inside-LOC-3SG load-PST-EXP look:for-DIR.PST-3SG
мужчина ребенок-МН-РЕФЛ bucket два bucket inside-ЛОК-3ЕД load-ПРОШ-EXP look:for-DIR.ПРОШ-3ЕД
He put his sons into two buckets, and went to look for his wife.
Он положил своих сыновей в два ведра, и пошел искать свою жену.
Yegdige in a silk gown (2)
tiŋme-gi-en-zi: ŋene:-ni dü-ixi, xai puzi, bä su: gakpe-ini puzi.
fall-REP-PST.PTC-INST.SS go.PST-3SG inside-LAT too beauty moon sun rise-3SG beauty
fall-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS идти.ПРОШ-3ЕД inside-LAT тоже beauty луна солнце rise-3ЕД beauty
He fell down and entered the house. There was a fairy-girl there, as beautiful as the mood and the sunrise.
Упал и в дом зашел, а там – девушка-пудзи, прекрасная, как луна и восход солнца.