Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: hug. 6 total hits in 5 transcripts.
The fox wife (2)
uti mafa-i tugele-gi:, site-ne-i tugele-gi:, men-e bua-tigi: ŋene:-ti.
this husband-REFL hug-REP.PRES.PTC child-PL-REFL hug-REP.PRES.PTC REFL-0 place-LAT.REFL go.PST-3PL
этот муж-РЕФЛ hug-REP.PRES.ПРИЧ ребенок-МН-РЕФЛ hug-REP.PRES.ПРИЧ РЕФЛ-0 место-LAT.РЕФЛ идти.ПРОШ-3МН
She embraced her husband and children and they went to their land.
Мужа обнимает, детей обнимает, и пошли они в свои края.
How I tamed a roe cub (1)
ise-n’e, gazi:-ni bebu pauza sita-wa-ni tugul’e-si:.
see-DIR.PF bring-3SG EV roe kid-ACC-3SG hug.PF-PF.CVB.SS
видеть-DIR.ПРФ принести-3ЕД EV roe kid-АКК-3ЕД hug.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS
He went to see and then I saw him carrying a roe cub in his arms.
Он сходил, посмотрел, и вижу: несёт на руках козлёнка.
The oriole grandson (1)
omölo=do bue-we-ni=de läsi ñugasi:, lä tugele-i, lä soŋo-i.
grandson=FOC he-ACC-3SG=FOC much kiss.PRES.PTC much hug-PRES.PTC much cry-PRES.PTC
grandson=ФОК he-АКК-3ЕД=ФОК много kiss.PRES.ПРИЧ много hug-PRES.ПРИЧ много плакать-PRES.ПРИЧ
She kissed and embraced crying.
Она внука целует, обнимает, плачет.
Gamuli and Amuli (1)
bue-ni aziga-wa tugele: ñugasi:, zugdi-ti gazi-e-ni, mamasala:-k e:-ni, {vse}.
he-3SG girl-ACC hug.PST.PTC kiss.PRES.PTC house-LAT bring-PST-3SG marry.PST-EXPR make.PST-3SG {that's it}
he-3ЕД girl-АКК hug.ПРОШ.ПРИЧ kiss.PRES.ПРИЧ дом-LAT принести-ПРОШ-3ЕД жениться.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {тот's этот}
Then he hugged that girl, kissed her, brought her home and married her. That’s all.
Он эту девушку обнял, поцеловал, привёл домой и женился на ней. Всё.
A tame roe cub named Wasya (1)
uta gazi-mu bu tugel’e gazi-mu, tuge=de, ei jatasi-e-ni , xaisi ñuktu-meŋde bie.
that take-1PL.EXC we.EXC hug.PF take-1PL.EXC fast=FOC recently give:birth-PST-3SG yet wet-with be.PRES.HAB
тот взять-1МН.EXC we.EXC hug.ПРФ взять-1МН.EXC быстрый=ФОК недавно give:birth-ПРОШ-3ЕД yet wet-с быть.PRES.ХАБ
We took it in our arms quickly, it had just been born, it was still wet.
Мы его взяли в охапку поскорее, он только что родился, весь ещё мокрый.