This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cut. 5 total hits in 4 transcripts.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
tue nekie marta bä-la-ni lä xuai-ne:-ti, ute a:nta-zi taule-le-?
winter spring March month-LOC-3SG much cut-DIR.PST-3SG that woman use-PURP-??
winter spring March month-ЛОК-3ЕД много резать-DIR.ПРОШ-3ЕД тот женщина использовать-ПУРП-??
In winter and spring, in March, they used to cut down a lot of bird-cherry trees, so that the women could use them.
Зимой и весной, в марте месяце очень много черёмухи рубили, чтобы женщины пользовались.
The fox with ten tails (2)
nada igi aŋi za: igi-xi sulei-we tokto-ndo-i, sulei xokto-lo ŋene eteusi’e-si ali=de eme-gi:-we-ni.
seven tail INDEF ten tail-PROPR fox-ACC cut-SEM-IMP fox path-LOC go.IMP be:on:the:watch.PF-PF.CVB.SS when=FOC come-REP-ACC-3SG
семь tail INDEF десять tail-ПРОПР лиса-АКК резать-SEM-ИМП лиса path-ЛОК идти.ИМП be:on:the:watch.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS когда=ФОК прийти-REP-АКК-3ЕД
But chop the tails off of the seven-tailed fox, that is, the ten-tailed fox. When you go to the fox road, wait for the fox to come running.
Только отруби хвосты у лисы с семью хвостами, то есть с десятью хвостами, когда пойдёшь на лисью тропу, подкарауль, когда лиса прибежит.
The alder tree girl (1)
uti zugde mo:-lo-ni okpoli-ge-si: ñaula bufi-ni ic’e-i ñaula bufi-we-ni wo:-si: emuge-le baje-si : emusi-je,” gune:-ni.
this alder tree-LOC-3SG cut-PF- PF.CVB.SS child like-3SG little child like-ACC-3SG make- PF.CVB.SS cradle-LOC rock-PRES.PTC.SS rock-IMP say.PST-3SG
этот alder дерево-ЛОК-3ЕД резать-ПРФ- ПРФ.КОНВ.SS ребенок любить-3ЕД маленький ребенок любить-АКК-3ЕД делать- ПРФ.КОНВ.SS cradle-ЛОК камень-PRES.ПРИЧ.SS камень-ИМП сказать.ПРОШ-3ЕД
Chop off a piece of this alder tree, make it look similar to a small baby, nurse it and rock it to sleep in a cradle.
Отрубив от этого ольхового дерева кусок, сделай, чтобы он был похож на маленького ребенка и баюкай, укачивай его в колыбельке, - говорит.
Gamuli and Amuli (1)
uti mene tege-i do:-wo tege-i {nu} uligdiga tege-i tege do:-wo-ni kusige-zi xuai-e-k, soktou xegi-le-ni bagba-nda:-k e:-ni {i} guline:-ni.
this REFL-0 gown-REFL bottom-ACC gown-REFL {INTJ} beautiful gown-REFL gown bottom-ACC knife-INST cut-PST-EXPR bedding under-LOC-3SG put:into-SEM.PST-EXPR make.PST-3SG {and} leave.PST-3SG
этот РЕФЛ-0 gown-РЕФЛ bottom-АКК gown-РЕФЛ {МЕЖД} beautiful gown-РЕФЛ gown bottom-АКК нож-INST резать-ПРОШ-EXPR bedding под-ЛОК-3ЕД put:into-SEM.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {and} оставить.ПРОШ-3ЕД
She cut off a piece from her beautiful under-gown, put it there under the bed and left.
Она от своего нижнего (букв. "внутреннего") красивого халата, отрезала ножом (расшитый узорами) кусок, засунула его под под постель и ушла.