Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be:glad. 5 total hits in 4 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (2)
mamaka bi:-li, agda-gi:-li.
old:woman live.PRES.PTC-LOC be:glad-REFL-3SG
старуха жить.PRES.ПРИЧ-ЛОК be:glad-РЕФЛ-3ЕД
To the place where the old woman lived. The old woman was happy.
Туда, где старуха жила, обрадовалась.
The fox with ten tails (1)
eŋ kanda mafa baja-ni si diane-i-we-i=de [site-ne-i] site-i bu-o-me-i=da agda:-mi agda:-mi men-e mamasa-na-mi b’a:-mi guna.
REFR kanda old:man dear-3SG you say-2SG-ACC=FOC [child-DESIG-1SG] child-2SG give-PST-ACC-2SG=FOC be:glad.PST-1SG be:glad.PST-1SG REFL wife-DESIG-REFL get.PST-1SG REFR
REFR kanda старик dear-3ЕД ты сказать-2ЕД-АКК=ФОК [ребенок-ДЕСИГ-1ЕД] ребенок-2ЕД дать-ПРОШ-АКК-2ЕД=ФОК be:glad.ПРОШ-1ЕД be:glad.ПРОШ-1ЕД РЕФЛ жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить.ПРОШ-1ЕД REFR
Dear old man Kanda, thank you for giving me your daughter as a wife as I asked.
Старик Канда, дорогой, спасибо тебе, что ты отдал мне в жены свою дочь, как и говорил.
The flower wife (1)
uta-digi zugtigi tukä-ma-gi-e-ni uta lä agda:-ni.
then home run-V-REP-PST-3SG that much be:glad.PST-3SG
тогда home бежать-ГЛ-REP-ПРОШ-3ЕД тот много be:glad.ПРОШ-3ЕД
He got very happy and ran home.
Побежал он домой, очень обрадовался.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
A mafasa gune:-ni “E: wali, bi site-i wa:-ma-ni diga-mi agda-mu die-wesi-ni, bi site-i wa:-ma-ni diga.”
and old:man say.PST-3SG INTJ raven I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat-INF be:glad-INF fly-DIV-3SG I child-1SG kill.PST.PTC-ACC-3SG eat
and старик сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД raven I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть-INF be:glad-INF летать-DIV-3ЕД I ребенок-1ЕД убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД есть
The old father said: “Аh, raven, did you eat the meat which my son provided while hunting, and are now flying around happily?”
А старик-отец говорит: “А, ворон, это ты ел мясо, которое мой сын на охоте добыл, и летаешь вокруг, довольный?”