Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zi. 274 total hits in 30 transcripts.
How I tamed a roe cub (4)
in’ei-zi geje dalusi:, dalusi:, in’ei-zi geje diga:.
dog-INST together feed.PRES.PTC feed.PRES.PTC dog-INST together eat.PST.PTC
собака-INST together кормить.PRES.ПРИЧ кормить.PRES.ПРИЧ собака-INST together есть.ПРОШ.ПРИЧ
I fed it together with the dog and it ate together with the dog.
Я его кормила вместе с собакой, и он ел вместе с собакой.
The fox with ten tails (12)
e-zi=de koŋko, e-zi=de ja:, a:-zi a:-zi a:-zi nixe gune e-zi=de bogiso, [e-zi=de bogiso] nua dedule-me site-i.
NEG-IMP=FOC beat NEG-IMP=FOC do:what good-INST good-INST good-INST treat say NEG-IMP=FOC torture she beloved-ADJ child-1SG
НЕГ-ИМП=ФОК beat НЕГ-ИМП=ФОК что:делать хороший-INST хороший-INST хороший-INST обращаться сказать НЕГ-ИМП=ФОК torture she beloved-ПРИЛ ребенок-1ЕД
Don’t beat her, treat her well, don’t abuse her – she is my favourite.
Не бей, ни чего, хорошо с ней обращайся, не мучай, она – моя любимица.
A tame roe cub named Wasya (6)
“gazi: uta-wa, [e-zi e-zi ] e-zi ne-gi uti.”
take-IMP that-ACC NEG-IMP put-REP that
взять-ИМП тот-АКК НЕГ-ИМП положить-REP тот
“Take it, don't leave it.”
“Возьми его, не оставляй.”
Sisam Zauli and the hero (27)
tokto:-ni i:-zi=de i:-zi=de xogdo i:-zi=de i:-zi=de {ili}
hit.PST-3SG what-INST=FOC what-INST=FOC long:shaft:knife what-INST=FOC what-INST=FOC {or}
hit.ПРОШ-3ЕД что-INST=ФОК что-INST=ФОК long:shaft:knife что-INST=ФОК что-INST=ФОК {or}
He hit it with a spear or something else.
Рубанул чем-то, пальмόй или еще чем-то.
Ginseng hunting (10)
uta a:-zi isesi-mi olondo bubu, di:-zi di: ga:-xi olondo sefije .
that good-INST look-INF ginseng EV four-INST four branch-ADJ ginseng four:branch
тот хороший-INST смотреть-INF ginseng EV четыре-INST четыре branch-ПРИЛ ginseng four:branch
We looked well: indeed it was ginseng with four leaves.
Посмотрели хорошенько, правда, женьшень с четырьмя листьями.
"Sefije" is a Chinese word denoting a ginseng plant with four leaves. First-year seedlings produce one compound leaf with three leaflets. The plant develops more leaves, with more leaflets, each year until the fourth or fifth year. A mature plant has 3 or more leaves, each consisting of 5 ovate leaflets. The old Udihe who hunt for ginseng plant still use Chinese names for it such as pocanza ‘a plant with one leave’, edäza ‘a plant with two leaves’, deŋtaiza ‘a plant with three leaves’, seifije ‘a plant with four leaves’, u:fije ‘a plant with five leaves’, lipije 'a plant with six leaves'. The latter do not occur often.
The fox wife (6)
(zube ag’a) ag’a-zi neŋun-zi bagdi-e-ni.
older:brother-INST younger:sibling-INST live-PST-3SG
старший:брат-INST младший:брат:или:сестра-INST жить-ПРОШ-3ЕД
There were two brothers, an elder brother and a younger brother.
Жили два брата – старший и младший.
The beginning phrase "zube ag’a" is missing in the video recording.
Zabdala, an extraordinary snake (30)
“i-zi iñekte-i si ei dogbo, dogbo i-zi iñekte-i?”
what-INST laugh-2SG you this night night what-INST laugh-2SG
что-INST смеяться-2ЕД ты этот ночь ночь что-INST смеяться-2ЕД
«Why are you laughing in the night?»
«Ты почему смеешься ночью?»
The fairy and the ten bald spirits (16)
uti jakta-zi e-bede e-bede dukte-i jakta-zi.
this twig-INST this-like this-like hit-PRES.PTC twig-INST
этот twig-INST этот-любить этот-любить hit-PRES.ПРИЧ twig-INST
She knocks with that branch like that.
Этим прутиком вот так бьет.
Running barefoot in winter (6)
“e-zi eme si, amäsa-za.”
NEG-IMP come you lag:behind-SBJV
НЕГ-ИМП прийти ты lag:behind-СОСЛ
«Don’t go, you will be left behind.»
«Не ходи, отстанешь.»
The alder tree girl (12)
xaulie e-zi wa” gun-ze
please NEG-IMP kill say-SBJV
нравиться НЕГ-ИМП убить сказать-СОСЛ
He will say: “Don’t kill me please.»
Пожалуйста, не убивай,» - скажет.