Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wen’e. 4 total hits in 4 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
uta merge kepte-wen’e [dai] aŋi kepte-wen’e jaŋku-a-ni.
that hero lie:down-CAUS.PF [cover] INDEF lie:down -CAUS.PF shamanize-PST-3SG
тот hero lie:down-CAUS.ПРФ [покрыть] INDEF lie:down -CAUS.ПРФ шаманить-ПРОШ-3ЕД
He laid the hero down, covered him and started beating the tambourine and singing.
Уложил мергэ, накрыл и стал бить в бубен и петь.
The iron bird and the silver bird (1)
te:-wen’e aŋi ge iŋme-we bu-o jeu=ke jeu bi-se=de saŋa-wa saŋa-di:-ni ge saŋa-di:.
sit-CAUS.PF INDEF well needle-ACC give-PST.PTC what-INDEF what be-PF=FOC hole-ACC mend:hole-V-3SG mend:hole-V.PRES.PTC
сидеть-CAUS.ПРФ INDEF хорошо needle-АКК дать-ПРОШ.ПРИЧ что-INDEF что быть-ПРФ=ФОК дыра-АКК mend:hole-ГЛ-3ЕД mend:hole-ГЛ.PRES.ПРИЧ
It seated her and gave her a needle, as if she were mending the clothes.
Посадила и дала ей иголку, как будто она дырки зашивает.
The weasel (1)
{i vot} tege-we-ni ast’a, kepte-gi-wen’e, neme-gi-e-k, aŋi-we zawa:-ni jeu bi-se.
{and now} clothes-ACC-3SG take:off.PF recline-REP-CAUS.PF cover-REP-PST-EXPR INDEF-ACC take.PST what be-PST
{and сейчас} clothes-АКК-3ЕД take:off.ПРФ откидываться-REP-CAUS.ПРФ покрыть-REP-ПРОШ-EXPR INDEF-АКК взять.ПРОШ что быть-ПРОШ
So the sister took off his clothes, put him in bed, covered him and took the thing – how is it called?
И вот сестра сняла с него одежду, уложила, накрыла и взяла – как это называется.
The tiger for the Udihe people (1)
ni: lä bazage-le lali:-n-zi bude-i, zeu=de e-i diga ila-ma neŋi-ni, uti ni:-we mene e:-tigi mene ŋene-zeŋe-i [mene ŋene-zeŋe-i] xai uti dogbo-ni uti xokto-tigi-ni ŋene-wen’e uti ni:-we xebu-ini.
man very place-N surface-LOC starve-PRES.PTC-INST.SS die-PRES.PTC food-ACC=FOC NEG-PRES.PTC eat three-ACC day-3SG this man-ACC REFL-0 side-LAT.REFL REFL-0 go-FUT-SS also this night-3SG this road-LAT-3SG go-CAUS.PF this man-ACC take-3SG
мужчина очень место-N поверхность-ЛОК starve-PRES.ПРИЧ-INST.SS умереть-PRES.ПРИЧ еда-АКК=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ есть три-АКК день-3ЕД этот мужчина-АКК РЕФЛ-0 сторона-LAT.РЕФЛ РЕФЛ-0 идти-ФУТ-SS тоже этот ночь-3ЕД этот road-LAT-3ЕД идти-CAUS.ПРФ этот мужчина-АКК взять-3ЕД
Many people in the taiga die from hunger. If a human doesn’t eat anything for three days, the tiger directs this person to where it has to go. It will direct him to the road the very same night and lead this person.
Много людей в тайге от голода умирает, если три дня человек человек никакой пищи не ест, тигр этого человека направляет в его сторону, в ту сторону, куда человек должен идти, той же ночью направит к тропе, отведет этого человека.