Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wa. 328 total hits in 28 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (18)
ta-wa jeukte-si:, a-wa jeukt'e.
that-ACC check-IMPF.PRES.PTC this-ACC check.PF
тот-АКК check-ИМПФ.PRES.ПРИЧ этот-АКК check.ПРФ
She checked one and another.
Она одного проверит, другого.
The fairy and the ten bald spirits (28)
uta-la eme:-i, ta-wa zawa-i, a-wa aŋma-l’a , ta-wa a-wa zawa-i, o-lo ta-wa jeu=de anči.
that-LOC come-PRES.PTC that-ACC catch-PRES.PTC this-ACC mouth-V.PF that-ACC this-ACC catch-PRES.PTC here that-ACC what=FOC no
тот-ЛОК прийти-PRES.ПРИЧ тот-АКК catch-PRES.ПРИЧ этот-АКК рот-ГЛ.ПРФ тот-АКК этот-АКК catch-PRES.ПРИЧ здесь тот-АКК что=ФОК no
The bald ones reached her, they swallowed one mosquito and another, one and another, but everything was in vain.
(Плешивые) добежали, одного комара проглотят, другого схватят, все бестолку.
A tame roe cub named Wasya (11)
pal’ma imen’e, uti {koza}-wa imene-ze-fi wasja-wa.
PN leave.PF this {goat}-ACC leave-SBJV-1PL PN-ACC
С:ИМЯ оставить.ПРФ этот {goat}-АКК оставить-СОСЛ-1МН С:ИМЯ-АКК
Palma will stay here and let's leave this roe Wasya here too.
Пальма остаётся, и эту косулю, Васю, давай оставим.
The tree with children's souls (10)
“jeu gele-i aziga-wa ba:ta-wa=s?”
what ask-2SG girl-ACC boy-ACC=DIS
что спросить-2ЕД girl-АКК boy-АКК=DIS
And whom do you want – a boy or a girl?”
“А кого ты хочешь: мальчика или девочку?”
The flower wife (7)
uti [uta-wa] uta-wa zawa-je, timana-ŋi ŋene.”
this [that-ACC] that-ACC take-IMP tomorrow go.IMP
этот [тот-АКК] тот-АКК взять-ИМП завтра идти.ИМП
Take that flower, go tomorrow.
Его и бери, иди завтра.
When Yegdige ate an evil spirit (14)
{I opjat’} uta-wa wa-ile, uti aziga-wa zaŋta-la:-ni ge.
and again that-ACC kill-EXPR.PST that girl-ACC arrow-V.PST-3SG INTJ
and снова тот-АКК убить-EXPR.ПРОШ тот girl-АКК стрела-ГЛ.ПРОШ-3ЕД МЕЖД
He killed this girl too, shot an arrow at her.
И эту девушку он тоже убил, пустил в нее стрелу.
Sisam Zauli and the hero (28)
amba wakca:-ni sin-a-wa amba, {uzhe} si:mi-wa gazi:-li amba.”
evil:spirit kill.PST-3SG you-0-ACC evil:spirit {already} ? take-3SG evil:spirit
evil:spirit убить.ПРОШ-3ЕД ты-0-АКК evil:spirit {уже} ? взять-3ЕД evil:spirit
The evil spirit killed you and already got into you.»
Злой дух тебя убил, уже вселился в тебя.»
Gamuli and Amuli (9)
tukti:, tukti:, edi uti aziga-wa {utashchila}, [edi] edi tugbu-o-ni aziga-wa, a {kak jego} a:muli-we.
climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC wind this girl-ACC {pulled:away} wind drop-PST-3SG girl-ACC {what's her name} PN
climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ wind этот girl-АКК {pulled:away} wind drop-ПРОШ-3ЕД girl-АКК {что's her name} С:ИМЯ
They climbed and climbed, and the wind carried away and dropped down that girl, Amuli.
Лезли, лезли, ветер унёс эту девушку, уронил эту, как её, Амули.
The iron bird and the silver bird (14)
“jaŋna-mi tukti: {govorit} si uta-wa?
do:what-DIR-INF climb.2SG {says} you that-ACC
что:делать-DIR-INF climb.2ЕД {says} ты тот-АКК
It said: «Why are you climbing there?
«Зачем, говорит, ты туда лезешь?
The bear, the tiger and the man (3)
"ge si a-wa si diga-j.
INTJ you this-ACC you eat-IMP
МЕЖД ты этот-АКК ты есть-ИМП
“This is for you to eat.
"Вот, это ты ешь.