Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tigi. 194 total hits in 28 transcripts.
The weasel (9)
“ge, ŋene-ze-fi min-tigi.”
INTJ go-SBJV-1PL we-LAT
МЕЖД идти-СОСЛ-1МН we-LAT
«Well, let’s go to my house.»
«Ну, давай пойдем ко мне.»
The flower wife (1)
uti merge gune:-ni “min-tigi mafala-ja si”.
this hero say.PST-3SG me-LAT marry-IMP you
этот hero сказать.ПРОШ-3ЕД me-LAT жениться-ИМП ты
This hero said: «Marry me.»
Этот егдигэ говорит: «Выходи за меня замуж.»
The fox with ten tails (5)
[ŋene:-li] ŋene:-li kanda mafa-tigi.
go.PST-3SG kanda old:man-LAT
идти.ПРОШ-3ЕД kanda старик-LAT
He went to the old man Kanda.
Пошел к старику Канда.
Yegdige in a silk gown (7)
eme-zeŋe-i si min-tigi?”
come-FUT-1SG you me-LAT
прийти-ФУТ-1ЕД ты me-LAT
Will you marry me?»
Пойдешь за меня?»
The oriole grandson (5)
A.E. činda-tigi gualana:-k e:-ni.
bird-LAT turn-PST-EXPR do.PST-3SG
bird-LAT turn-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД
He turned him into a bird.
Превратил в птицу.
Gamuli and Amuli (3)
uti aziga eme:-ni, aziga-tigi uti-zuŋe ŋen'e.
this girl come.PST-3SG girl-LAT this-together go.PF
этот girl прийти.ПРОШ-3ЕД girl-LAT этот-together идти.ПРФ
That girl came and they went to that girl (that is, guy) together.
Пришла эта девушка, и пошли они вдвоём к этой девушке [т.е. парню].
The word "aziga-tigi" 'to the girl' here is used by mistake, it should be ‘guy’ or 'man'.
The seven sisters (4)
uta sa:-laga-mi xaundasie-u, exe, sin-tigi.
that know-PURP-SS ask-1PL.EXC older:sister.VOC you-LAT
тот know-ПУРП-SS спросить-1МН.EXC older:sister.ВОК ты-LAT
We are asking you to find out.
Чтобы это узнать, мы тебя, сестра, спрашиваем.
The fox wife (1)
“ge, mamasala-i {govorit} mafala-je [bi] bu neŋun-tigi-u.”
INTJ marry-IMP {says} marry-IMP we.EXC younger:sibling-LAT-1PL.EXC
МЕЖД жениться-ИМП {says} жениться-ИМП we.EXC младший:брат:или:сестра-LAT-1МН.EXC
«Marry our younger brother.»
«[Женись], выходи замуж за нашего младшего брата.»
Running barefoot in winter (7)
tukä-u , tukä-u, gugu-ziga-tigi tukä:-u.
run-1PL.EXC run-1PL.EXC aunt-PL-LAT run.PST-1PL.EXC
бежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC тетя-МН-LAT бежать.ПРОШ-1МН.EXC
They ran and ran to our aunt.
Бежали, бежали, к тете бежали.
Ginseng hunting (3)
ni xe:ti-nde:-ni ni-tigi tukä-i olondo-mo.
who shout-SEM.PST-3SG who-LAT run-PRES.PTC ginseng-V
кто кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД кто-LAT бежать-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ
When one of us screamed, we would run to him for ginseng.
Как только кто-нибудь (из нас) крикнет, мы к нему бежим за женьшенем.