Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: e. 431 total hits in 29 transcripts.
The iron bird and the silver bird (36)
wagi-e-ti, ge, gazi-e-ni mafas’a-ni, eni-ni, tu: inigi:.
revive-PST-3PL INTJ take-PST-3SG old:man-3SG mother-3SG all alive
revive-ПРОШ-3МН МЕЖД взять-ПРОШ-3ЕД старик-3ЕД мать-3ЕД весь alive
They were resurrected, he took them all – the old man, his mother, and everybody who was alive.
Ожили, забрал он их, старика, мать, всех живых.
The fox wife (16)
gazi-e-k, to: ila:-k, daga-li-e-ni.
take-PST-EXP fire kindle.PST-EXP burn-INCH-PST-3SG
взять-ПРОШ-EXP огонь kindle.ПРОШ-EXP burn-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He took the fox skin, made a fire and started burning it.
Он взял лисью шкуру, развел огонь, и стал жечь.
The bear, the tiger and the man (6)
ge soŋgo emne soŋgo dogdi-e-ni ile=ke dogdi-e-ni gune guline-li: ŋene-li-e-ni zu:-zi bugdi bui, läsi seuni: maŋga ni:, maŋga bui.
INTJ bear once bear hear-PST-3SG where=INDEF hear-PST-3SG EV walk-PRES.PTC go-INCH-PST-3SG two-INST leg animal very terribly strong man strong animal
МЕЖД bear однажды bear слышать-ПРОШ-3ЕД где=INDEF слышать-ПРОШ-3ЕД EV идти-PRES.ПРИЧ идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два-INST нога животное очень terribly сильный мужчина сильный животное
One day the bear heard that there was an animal that walks on two legs, that there was somewhere a very scary, very strong “person”, a strong animal.
Однажды медведь где-то услышал, что, дескать, ходит зверь на двух ногах, очень страшный и сильный "человек", сильный зверь.
A hunting trip (14)
uta tu: belexi-e-mi timana gulin-e-le-mi belexi bi-lege-ni.
that all prepare-PST-1SG tomorrow leave-0-PURP-SS ready be-PURP-3SG
тот весь приготовить-ПРОШ-1ЕД завтра оставить-0-ПУРП-SS ready быть-ПУРП-3ЕД
We prepared everything to be ready to leave the following day.
Всё собрали, чтобы всё было готово, чтобы выйти на следующий день.
The fairy and the ten bald spirits (24)
bue-ti düisi-li-e-ti uti aziga jexe-li-e-ni.
bue-ti düisi-li-e-ti uti aziga jexe-li-e-ni.
bue-ti düisi-li-e-ti uti aziga jexe-li-e-ni.
They listened to the girl singing.
Они стали слушать, как девушка поет.
Running barefoot in winter (9)
“ge bu tukä-li-e-mu.”
INTJ we.EXC run-INCH-PST-1PL.EXC
МЕЖД we.EXC бежать-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC
«Well, we’ll go.»
«Ну, мы побежим.»
The seven sisters (10)
ge, nada aziga-ziga bagdi-e-ti.
INTJ seven girl-PL live-PST-3PL
МЕЖД семь girl-МН жить-ПРОШ-3МН
There were seven girls.
Жили семь девушек.
The fox with ten tails (9)
merge gune:-ni, a:gi-e-ni.
hero say.PST-3SG agree-PST-3SG
hero сказать.ПРОШ-3ЕД agree-ПРОШ-3ЕД
The hero agreed.
Егдигэ согласился.
The oriole grandson (14)
N.P. xaulie b’a-gi-e-ni.
hardly find-REP-PST-3SG
hardly найти-REP-ПРОШ-3ЕД
She found him with difficulty.
Еле нашла.
A tame roe cub named Wasya (9)
uta gazi-e-t, kapt’a, [tuxi] tuxi do:-lo-ni teu-o, gazi-e-mu zugdi-tigi.
that take-PST-EXPR wrap.PF sled in-LOC-3SG load-PST.PTC take-PST-1PL.EXC home-LAT
тот взять-ПРОШ-EXPR завернуть.ПРФ sled в-ЛОК-3ЕД load-ПРОШ.ПРИЧ взять-ПРОШ-1МН.EXC home-LAT
We took it, wrapped it, put it on the sledge and carried it home.
Взяли его, завернули, положили на нарты и повезли домой.