Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 22 total hits in 14 transcripts.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
tue nekie marta bä-la-ni xuai-ne:-ti, ute a:nta-zi taule-le-?
winter spring March month-LOC-3SG much cut-DIR.PST-3SG that woman use-PURP-??
winter spring March month-ЛОК-3ЕД много резать-DIR.ПРОШ-3ЕД тот женщина использовать-ПУРП-??
In winter and spring, in March, they used to cut down a lot of bird-cherry trees, so that the women could use them.
Зимой и весной, в марте месяце очень много черёмухи рубили, чтобы женщины пользовались.
The fox wife (1)
etusi:, etusi:, omo neŋi-ni tigde tigde:-ni, tigde:-ni, aha.
guard.PRES.PTC guard.PRES.PTC one day-3SG rain rain.PST-3SG much rain.PST-3SG INTJ
охранник.PRES.ПРИЧ охранник.PRES.ПРИЧ один день-3ЕД rain rain.ПРОШ-3ЕД много rain.ПРОШ-3ЕД МЕЖД
So he guarded and guarded it and once a strong rain started.
Вот он сторожил, сторожил, и однажды пошел сильный дождь.
An old woman and her tiger cub (1)
uta bi: xaunta-si-mi eintini-eintini teluŋu bie jeu amura-li suru-si-li {vniz} xabarovske-le.
that be.PRES.PTC ask-IMPF-1SG exactly-exactly tale be.PRES.HAB what Amur:river-PROL {downstream} Khabarovsk-LOC
тот быть.PRES.ПРИЧ спросить-ИМПФ-1ЕД exactly-exactly tale быть.PRES.ХАБ что Amur:river-ПРОЛ {downstream} Khabarovsk-ЛОК
I have asked and there is a story exactly like that on the Amur river, down on the Ussuri in Khabarovsk, too.
Я спрашивал, точно такая же история есть на Амуре, вниз по Уссури, в Хабаровске.
The alder tree girl (1)
zawa-si: si zawa-si: uti ami: bagöu-ni ñu:-ze-ni bei-xi, sin-tigi kesi gele-zeŋe-ni “xaulie e-zi wa min-a-wa, xaulie e-zi wa” gun-ze-ni.
take-PF.CVB.2SG you take-PF.CVB.2SG this father.2SG enemy-3SG come:out-SBJV-3SG out-LAT you-LAT much mercy ask-FUT-3SG please NEG-IMP kill me-0-ACC please NEG-IMP kill say-SBJV-3SG
взять-ПРФ.КОНВ.2ЕД ты взять-ПРФ.КОНВ.2ЕД этот отец.2ЕД enemy-3ЕД come:out-СОСЛ-3ЕД из-LAT ты-LAT много mercy спросить-ФУТ-3ЕД нравиться НЕГ-ИМП убить me-0-АКК нравиться НЕГ-ИМП убить сказать-СОСЛ-3ЕД
When you take it, your father’s enemy will come out and will ask for mercy. He will say: “Please don’t kill me!
Когда ты его возьмешь, враг твоего отца выйдет и будет просить у тебя пощады: «Пожалуйста, не убивай меня, пожалуйста, не убивай, - скажет.