Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: i:ne. 25 total hits in 13 transcripts.
A hunting trip (1)
{uzhe} i:ne-i, i:ne-li-li, i:ne-li-ge, i:ne-li-si:-ni, "ise-ne-ze gune käŋa ono nixe eje:-ni e-si-ni=es?
go-PRES.PTC go-INCH-3SG go-INCH-PF go-INCH-PF.CVB-3SG look-DIR-SBJV say deer how do go:downsteam.PST-3SG NEG-PST-DIS
идти-PRES.ПРИЧ идти-ИНХ-3ЕД идти-ИНХ-ПРФ идти-ИНХ-ПРФ.КОНВ-3ЕД смотреть-DIR-СОСЛ сказать deer как делать go:downsteam.ПРОШ-3ЕД НЕГ-ПРОШ-DIS
We were about to reach the camp and I said: «See whether our deer floated here or not.
Уже подплывать стали, я говорю: «Посмотри, как там наш изюбрь, приплыл или нет?
The fox with ten tails (3)
uti käla i:ne-i.
this near come-PRES.PTC
этот near прийти-PRES.ПРИЧ
It came close to him.
К нему близко подбегает.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Gakpa-ile e-si-mi ili=gde=de, {a teper’} alasi-li-e-ni i:ne-i-we-ni, i:ne-i-we-ni alasi:, alasi:.
shoot-EXPR.PST NEG-PF.CVB-SS get:up=FOC=FOC and now wait-INCH-PST-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG wait.PRES.PTC wait.PRES.PTC
стрелять-EXPR.ПРОШ НЕГ-ПРФ.КОНВ-SS get:up=ФОК=ФОК and сейчас ждать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД ждать.PRES.ПРИЧ ждать.PRES.ПРИЧ
He shot without getting up and started waiting for the dawn.
Выстрелил, не вставая, и стал ждать рассвета.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ute bi-mi, ami-fi bagöu-le-ni ŋen’e, i:ne.
this be-INF father-REFL.PL enemy-LOC-3SG come.PF enter.PF
этот быть-INF отец-РЕФЛ.МН enemy-ЛОК-3ЕД прийти.ПРФ войти.ПРФ
After a while they reached the place where their father's enemy was left.
Через некоторое время пришли туда, где жил враг (их) отца.
The tiger for the Udihe people (1)
nada da:-la i:ne, nada da: xetige-ne-ini.
seven fathom-LOC come.PF seven fathom jump-0-3SG
семь fathom-ЛОК прийти.ПРФ семь fathom прыгать-0-3ЕД
It jumps a distance of seven large fathoms.
На семь маховых саженей он прыгает.
Yegdige in a silk gown (1)
“xuli-mi=de i:ne-mi=de, j’eu ŋene-ze-mi, sin-a-wa ge:ne-mi mamasa-na-mi.
walk-1SG=FOC come.PST-1SG=FOC what go-SBJV-1SG you-0-ACC take-1SG marry-DIR-1SG
идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД=ФОК что идти-СОСЛ-1ЕД ты-0-АКК взять-1ЕД жениться-DIR-1ЕД
«I’ve walked and come. Where shall I go, I’ve come to marry you.
«Ходил и пришел, куда мне идти, за тобой пришел, на тебе жениться.
Sisam Zauli and the hero (6)
go:=ko da:=ka bi-mi minti-le=de eme-zi i:ne-zeŋe-i,” guŋ-ki-ni.
far=INDEF near=INDEF be-INF we-LOC=FOC come.PST.PTC-INST.2SG come-0-FUT-1SG say-PST-3SG
далеко=INDEF near=INDEF быть-INF we-ЛОК=ФОК прийти.ПРОШ.ПРИЧ-INST.2ЕД прийти-0-ФУТ-1ЕД сказать-ПРОШ-3ЕД
Whether you are close or far away from us, I'll come to you.»
Далеко ли, близко ли от нас, я к тебе приду.»
The seven sisters (2)
"uta-la i:ne-zeŋe-ti utau-xi; čind’a zugdi-le-ni bi:-ni, bue-ni ege-ni uta-la.
there-LOC come-FUT-3PL there-LAT bird house-LOC-3SG be-3SG she-3SG soul-3SG that-LOC
там-ЛОК прийти-ФУТ-3МН там-LAT bird дом-ЛОК-3ЕД быть-3ЕД she-3ЕД soul-3ЕД тот-ЛОК
“Then you will go there. There is a bird nest there and her soul is in it.
"Тогда пойдёте туда. Там птичье гнездо, а в нём – её душа.
The alder tree girl (4)
ŋene:-i ŋene:-i go:=ko da:-ka ŋene-mie ŋene-mie ceze=de i:ne-li-e-ni zugdi.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC far-INDEF near-INDEF go-INF go-INF true=FOC come-INCH-PST-3SG house
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ далеко-INDEF near-INDEF идти-INF идти-INF настоящий=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД дом
She walked and walked and eventually she did indeed reach a house .
Шла она, шла, долго ли, коротко ли, и правда, дошла до дома.
The oriole grandson (1)
uti we:, omo käma bie i:le-le bie ŋene-mi ŋene-mi uta-la i:ne-zeŋe-i.
this mountain one rock be.PRES.HAB ? be.PRES.HAB go-INF go-INF that-LOC come-FUT-2SG
этот гора один камень быть.PRES.ХАБ ? быть.PRES.ХАБ идти-INF идти-INF тот-ЛОК прийти-ФУТ-2ЕД
You will go and see a rock, you will reach it.
Ты пойдешь и увидишь сопку, скалу, дойдешь до нее.